1 Pedro 3

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Thava ghamiyamoyamo ghathovuye kaiwae na hu vakatha umbalimi i thovuye, hu bigiraweya ghavatha thovuye e riwami na hu njimbo kwama ghayamoyamo thovuye,
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 ko iyemaeŋge ghamiyamoyamona thovuye mbala i mena e tɨnemina, ghavathana iya i meghabanana; thanavu gheneghenenjaniye moli, na iyake i laghɨye moli Loi e marae.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 E kamwathɨke iyake manabu wanakauniye mevivako, thiye va thɨ woraweya Loi ghamidi, thɨ vakavakatha ŋgoreiye na thɨ vatomwe moli weŋgiya lenji ghɨmoghɨmoru.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Ŋgoreiya Sera, elaghɨniye va i ghambugha le ghɨmoru Eibraham na iŋa ghagiya. Ghemi noroke Sera le ŋgaŋga ghemi, thoŋgo hu vakavakatha thovuye na ma hu mararu mun bigi regha.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ghemi, tembe ŋgoreiyeva, lenji ghɨmoghɨmoru, mbe hu yaku weimi lemi ghareghare emunjoru weŋgiya lemi ovo, kaiwae wevo le vurɨgheghe ma ŋgoreiya ghɨmoru. Mbe hu yavwatata wanaŋgi kaiwae thiye na ghemi ne hu wo Loi le giya bwagabwaga yawalɨ moli. Hu vakatha ŋgoreiyako mbala Loi i vamboromboroŋa lemi naŋgoŋgina une.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ya govuna lo utuutuke, taulaghɨna ghemi e lemi yakuyakuna tɨne lemi renuwaŋa regha, hu mando na hu veghareghareŋga e ghamɨnamina, hu gharethovu weŋgiya lemi valɨraloŋweloŋweghathɨ, ghamithanavuna i udauda na hu gharenja.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Thava hu lithɨgha lenji tharɨ e ghemi e tharɨ na tembe ŋgoreiyeva lenji utuvatharɨ e ghemi e utuvatharɨ, iyemaeŋge hu naŋgo weya Loi iye ghare weŋgi, kaiwae va i tuthi e ghemi na hu vakatha ŋgoreiye mbala hu vaidi Loi ghare weŋga.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ŋgoreiya Buk Boboma le woraŋgiya, iŋa, “Thela thoŋgo nuwaiya i vaidiya yawaliye ghathovuye na mbaŋa regha na regha ghare i warari, thava i utuutuvatharɨ na thava i utu kwanɨkwan.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 I viyathu tharɨ ghavakatha na i rombela thovuye ghavakatha, i mando na i rombela vanevane e yawaliye na e ghare.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Kaiwae Giya Loi mbe ghare weŋgi vara thavala thɨ ghambugha le renuwaŋa na i thombe lenji naŋgo; ko iyemaeŋge i botewoyathuŋgiya tharɨ gharavakatha.”
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Thela ne i vakatha tharɨ e ghemi thoŋgo nuwamina i ghaŋgowa thovuye ghavakatha?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Ko othembe ne hu vaidiya vuyowo thovuye ghavakatha kaiwae, ghamitarawa ne i laghɨye moli. Ne hu ndemararu lolo regha o thava weimi lemi gharelaghɨlaghɨ.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Ko e gharemina laghɨye hu vakatha Krais ghayavwatata na hu vakatha iye Giya. Hu vivatha mbaŋake wolaghɨye mbala valɨkaiwami hu thombeya the lolothan i vaitoŋga na hu vamanjamanjalaŋa budakaiya hu ghamaraghaoko e ghamwamiko weiye gharematuwo.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Lemi thombena e tɨne weiye lemi gharenja na riwouda, weimi lemi gharematuwo na manjamanjala mbala mbaŋa ghamithɨghɨya thɨ utuvatharɨ e ghemi, ghamithanavuna thovuye kaiwae, kaiwae ghemi Krais gharaghambu, lenji utuna tembene i vakathava ghanjimonjina.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Kaiwae i thovuye moli e ghemi thoŋgo hu vaidiya vuyowo kaiwae hu vakatha thovuye, thoŋgo iyake Loi le renuwaŋa na ma ŋgoreiya tharɨ ghavakatha.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kaiwae Krais va i mare la tharɨke wolaghɨye kaiwanji, mbaŋararere na mbe mbaŋara eŋge vara. Iye lolo thovuye na va i ndethɨinda, gharɨgharɨ raraitharɨ, mbala i vaŋguinda na ra raka weya Loi. Va i mare e mbunɨma na madibe, ko mbaŋa va i thuweiru na e yawayawaliye iye kaero nyaova.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Kaiwae iye nyao, va i wa na ve vavaghare weŋgiya nyao inanji e thiyo thambe.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Nyaoŋgike thiyake thavala vambe i vivako mava thɨ ghambugha Loi ghalɨŋae, na e mbaŋaŋgiko thiyako Loi weiye le riwouda mbaŋa Nowa vamba i vatavatada le waŋgama. E waŋgako tɨne vambe theghewa eŋge thɨ vaidiya vamoru e thothoko tɨne.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Na thothoko iyako iye nono i ghɨmara menake noroke bapɨtaiso, iye i vamoruinda. Ra vaidiya vamoru kaiwae Jisas Krais tevambe i thuweiruva mare e tɨne. Bapɨtaiso ma gharerenuwaŋa ŋgoreiye i thavwiyathu mbighɨ e riwandake, ko iyemaeŋge ghinda e gharenda emunjoru ra dagerawe weya Loi ghinda Jisas Krais gharaghambu emunjoru.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Iye kaerova i viva e ghamwanda e buruburu na ina Loi e nɨmaeke e uneke, i mbaroŋaŋgiya nyao thovuthovuye na buruburu gharayakuyaku thiye e lenji mbaro na thɨ vurɨgheghe thɨ yayaku ele mbaro raberabe.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.