1 João 5
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC
1 Thavala thɨ loŋweghathɨ Jisas iye Krais, thiye Loi le ŋgaŋgaŋgi. Thoŋgo ra gharethovu weya ramanda tembe ra gharethovu weŋgiva oghaghandana olounda.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Kaero ra ghareghare thoŋgo ra gharethovu weya Loi na ra ghambugha le mbaro, tembe ra gharethovu weŋgiva le ŋgaŋga.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Thoŋgo emunjoru moli Loi ghagharethovu ina weinda, ne ra vakatha ŋgoreiya budakai i utugiya weinda na ra vakatha. Ma tembe i vuyowova weinda budakai i utuŋa na ra vakatha,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 kaiwae Loi le ŋgaŋga ghinda valɨkaiwanda ra kivwala yambaneke. La rɨghe na valɨkaiwanda ra kivwala yambaneke kaiwae ra loŋweghathɨgha Jisas.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Thavala valɨkaiwanji thɨ kivwala yambaneke le vurɨgheghe? Mbe iyaeŋge vara thavala thɨ loŋweghathɨgha Jisas iye Loi Nariye.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Mbema Jisas Krais iya amalaghɨniye va i njama e yambane, i bapɨtaiso e mbwa, amba i mare na madɨbae i voru. Ma vambe i mena eŋge i bapɨtaiso e mbwa, ko va i mena i bapɨtaiso e mbwa na tembe i mareva na madɨbae i voru. Nyao Boboma i utuŋa iyako na utuko iyako emunjoru kaiwae amalaghɨniye rautu emunjoru moli.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Rautuutu Jisas kaiwae thegheto:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Nyao Boboma, le bapɨtaiso na le mare na madɨbae i voru. Theghetoke iyake lenji utuke i mboromboro.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ghinda ra loŋweghathɨgha gharɨgharɨ thoŋgo thɨ utuŋa bigi regha utuniye, ko iyemaeŋge Loi le utuutu i kivwala gharɨgharɨ lenji utuutu, iya kaiwae mbala ra loŋweghathɨ. Na iye kaero i utuŋa Nariye utuniye.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Thela thoŋgo i loŋweghathɨgha Loi Nariye, kaero i ghareghare Loi le utuutuko iyako i emunjoru moli. Ko thela ma i loŋweghathɨgha Loi le utuutuko, iye kaero i wovakwanɨkwanɨŋa Loi kaiwae Loi le uturaŋgiya Nariye kaiwae ma i loŋweghathɨ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Loi le uturaŋgiyako iyako ŋgoreiyake: Loi kaero i giya yawalɨ memeghabananiye weinda, na yawalɨko iyako rɨghe iye Nariye.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Thela i wovatha Loi Nariye, iye yawalɨke iyake kaero inawe; thela ma i wovatha Nariye, yawalɨke iyake ma inawe.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ya roriya letake iyake e ghemi kaiwae nuwaŋguiya hu ghareghare thavala ghemi kaero hu loŋweghathɨgha Loi Nariye kaero hu wo yawalɨ memeghabananiye.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Weinda la gharematuwa ra mena weya Loi e naŋgo, kaiwae ra ghareghare emunjoru ne i wovatha la renuwaŋa thoŋgo thebigiya nuwandaiya ra naŋgowe na mbe ŋgoreiye vara amalaghɨniye le renuwaŋa.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Kaero ra ghareghare ma mbaŋa regha i goriwoyathuinda, mbaŋa ra naŋgowe ra ghareghare kaero i giya thebigiya ra naŋgowe.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Thoŋgo ghemi regha i thuweya ghaghae i vakatha tharɨ, tharɨko iya mane i vakatha na i meghaghathɨ moli weya Loi, mbala i naŋgo weya Loi tharɨko gharavakatha kaiwae na Loi i vamoru. Iyake ya utuutu thavala thɨ vakatha tharɨ na mane i vakatha na thɨ meghaghathɨ moli weya Loi. Emunjoru tharɨ vavana mbe inanjiwe, i vakatha lolo i meghaghathɨ moli weya Loi. Ma yaŋa i naŋgo tharɨ ŋgoranjiyako kaiwanji.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Vakathake raraitharɨ wolaghɨye idanji tharɨ. Ko iyemaeŋge tharɨ vavana mbe inanjiwe mane i vakatha lolo i meghaghathɨ moli weya Loi.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ra ghareghare thela kaero i tabo na Loi nariye, mane i vakatha valaŋa tharɨ, kaiwae Loi Nariye i njimbukiki, na Seitan, iye tharɨ gharavakatha mane i vɨghathɨ.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Kaero ra ghareghare Loi le ŋgaŋga ghinda, na yambaneke laghɨye tharɨ gharavakatha Seitan i mbaroŋa.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Kaero ra ghareghare Loi Nariye va i mena e yambaneke na i giya ghareghare weinda, iya kaiwae ra ghareghareya Loi emunjoru moli. Ra tubwe weya Loi emunjoru moli na tembe ra tubwe weva Nariye Jisas Krais. Iye Loi emunjoru moli na yawalɨ memeghabananiye rɨghe.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Lo ŋgaŋga, thava hu kururu weŋgiya loi kwanɨkwan, hu botewoyathuŋgi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.