1 João 1

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Utuke iya i giya yawalindake kaiwae wo rorori e ghemi. Amba muyai bigibigike wolaghɨye thɨ yomara amalaghɨniye kaero inawe. Ghime va wo loŋweya ghalɨŋae, wo thuwe e marame, wo ghewoŋa na wo vɨghathɨ e nɨmame.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Yawalɨke rɨghe iyake va i yomara, wo thuwe, iya kaiwae wo utuuta utuniye na wo vavaghareŋa e ghemi iya yawalɨke memeghabananiyeke iyake. Va mbowo weiye Ramae thɨ yaku, ko Loi te vambe i vakatha na i yomara weime.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Loloke iyake va wo thuwe na wo loŋweya ghalɨŋae iya wo utuuta utuniyeke e ghemi, kaiwae nuwameiya ra tubweinda na regha weindaŋgiya Ramanda na Nariye Jisas Krais.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Lama rɨghe na wo roriya letake iyake e ghemi kaiwae nuwameiya weimaŋgiya ghemi warari i riyevanjarainda.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Ko iyemaeŋge totoke iyava wo loŋwe weya Jisas Krais na wo utuŋa e ghemi ŋgoreiyake: Loi iye manjamanjala na ma momouwo regha inawe.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Iya kaiwae thoŋgo raŋa ra tubwe na regha weinda, ko mbe inanda ra loŋgaloŋga e momouwo, ela utuutu na e la vakatha ra kwana ghinda.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Ko thoŋgo ra loŋga e manjamanjala ŋgoreiya amalaghɨniye ina e manjamanjala, amba ra tubweinda na regha, na Nariye Jisas madɨbae i thavwiyathu la tharɨke wolaghɨye na ra kakaleva.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Thoŋgo ghandamberegha ra utuŋainda na raŋa ma e la tharɨ, tembe ghandambereghava ra yaroinda, na utu emunjoru ma ina weinda.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Ko thoŋgo ra woraŋgiya la tharɨ weya Loi, iye ghathanavu i thovuye na i utuutu emunjoru na valɨkaiwae ra vareminje, ne i numoteninda na i thavwiyathu ghandathanavuke raraitharɨ wolaghɨye na ra kakaleva.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Thoŋgo ra utu na raŋa, “Ghino ma ya vakatha mun tharɨ,” kaero ra wovakwanɨkwanɨŋa Loi, na ma ra wovatha le utu na i yaku weinda.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.