1 Coríntios 4
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ
1 Lemi rerenuwaŋa ghime kaiwame mbala ŋgoreiya ghime Krais le rakakaiwo, iyava i bigiraweŋgi na bigiko iya simosimoko rɨghe gharautu.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Bigi laghɨye moli rakakaiwo ŋgoranjiyako weŋgi, thiye thɨ mando na thɨ vamboromboroŋa ghanjigiyako le renuwaŋa.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Ko thoŋgo ghemi o rambarombaro regha hu tuthiya lo kaiwoke ghathovuye na ghatharɨ, mane ya rerenuwaŋa kaiwae. Othembe ghino wombereghake ma valɨkaiwaŋgu ya wovathovuthovuyeŋa o ya wovatharɨtharɨŋa lo kaiwo.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ma te ya renuwaŋava bigi regha va ya vakatha vatharɨ, ko iyemaeŋge ma valɨkaiwae iyake kaiwae na raŋava rakakaiwo thovuye ghino. Giya ghamberegha tembe i tuthi lo kaiwo i thovuye o i tharɨ.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Iya kaiwae tha hu wovathovuthovuyeŋa o hu wovatharɨtharɨŋa ghamune lenji kaiwo, kaiwae amba ma kot ghambaŋa. Giya wo i mena, amba iye tembe ghamberegha i woraŋgiya e manjamanjala bigibigiko wolaghɨye iya simosimoko rɨghe weiye gharɨgharɨ lenji renuwaŋa thuwele e gharenji. Ko amba ghinda regha na regha ghandatarawa i mena weya Loi ŋgoreiya la kaiwoko.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Lo bodaboda, wo ya utuŋa ghino na Apolos. Nuwaŋguiya ghamba thuwathuwa ghime na hu ghareghare le utuutu gharumwaru, ŋgoreiya ghalɨŋanda regha iŋa, “Thava hu vakatha o huŋa iya mava thɨ rorori Buk Boboma e tɨne.” Mbala ma hu sirari na hu wovoreŋa lemi randeviva regha na hu wonjoŋanjoŋa randeviva reghava.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Thela i wovorevoreŋa idan na i kivwalaŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye? The bigi ina e ghen ma u wo weya Loi? Thoŋgo len thovuye i mena weya Loi ghamberegha, buda kaiwae u wovoreŋaŋge ghanɨmberegha ŋgoreiye len thovuye i mena e ghen?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ko ana bigibigike wolaghɨye kaero i mboromboro weŋga? Ko ana thovuyeke wolaghɨye kaero i riyevanjaraŋga? Ko ana kaero hu tabo na rambarombaro laghɨlaghɨye? Ko iyemaeŋge ma emunjoru. Na ghime tembe ŋgoreiyeva mbala wo tabona rambarombaro laghɨlaghɨye na wo mbaro weimaŋgiya ghemi?
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ko iyemaeŋge ma ŋgoreiyako. Ghayamoyamo e ghino ŋgoreiya ghime ghalɨŋae gharaghambɨ, Loi va i bigiraweime muyai moli. Ghime ŋgorameŋgiya gharɨgharɨ thiye mbaro iŋana thɨ mare gharɨgharɨ e maranji. Ghime wo tabo na bigi regha gharɨgharɨke thɨ ghewoime, na tembe ŋgoreiyeva nyao thovuthovuye na yambaneke gharɨgharɨniye.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Krais kaiwae gharɨgharɨ thɨ wova kabakabaleyaŋaime, ko iyemaeŋge weya Krais, ghemi lemi renuwaŋa huŋava hu thimba moli! Ghime wo njavovo, ko iyemaeŋge ghemi lemi renuwaŋa huŋava hu vurɨgheghe! Ghime ma ghamayavwatata i laghɨye, ko iyemaeŋge ghemi lemi renuwaŋa huŋava ghamiyavwatata i laghɨye!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Va i menakowe na ghaghada noroke, bada i gharɨime, mbwa i gharɨime, lama njimbonjimbo i tharɨ, thɨ tagavotagamena weime, wo rakaraka loloŋga,
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 na tembe ghime e nɨmanɨmame wo kaiwo vurɨgheghe. Mbaŋa gharɨgharɨ thɨ utuvatharɨ weime, wo varemoliyaŋgi, na mbaŋa thɨ giya vuyowo weime, wo ghataŋaghathɨ.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Mbaŋa gharɨgharɨ thɨ utukwan ghime kaiwame, ghime wo gonjogha weŋgi e utu thovuye. Ghime ŋgorameya ghembako ghadidiye, thɨ njoŋgoyathuime, na ŋgorameya bigi bwagabwaga rameyambaneke e maranji. Mbe ŋgorame varako ghaghad noroke.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ya rorori e ghemi na ya utu ŋgoreiyako, ma nuwaŋguiya lemi renuwaŋa huŋava ya vakathaŋga na hu monjina, ko iyemaeŋge nuwaŋguiya ya vavurɨghegheŋaŋga ŋgoreiya ghemi lo ŋgaŋga moli na valɨghareghareŋgu.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Valɨkaiwae ya vakatha ŋgoreiyako kaiwae ghino mbe womberegha eŋge ramami. Othembe Krais e idae ghamiranjimbunjimbu thɨ ghanagha moli, ghino Krais e idae ya tabo na ramami, kaiwae ghino iyava ya womena Totona Thovuye e ghemi.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Iya kaiwae ya naŋgo vurɨgheghe e ghemi na hu ghambugha wothanavuke.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Iyake kaiwae, na ya variya Timoti i ghaona e ghemi. Iye ŋgoreiya naruŋgu moli valɨghareghareŋgu, na iye Giya le rakakaiwo thovuye. Iye ne i vavanuwovɨrɨŋga wothanavu Krais e yawaliye, na thanavuŋgiko thiyako ya vavaghareŋa weŋgiya ekelesiya e valɨvaŋgake wolaghɨye.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Vavana ghemi lemi renuwaŋa hu munjeva mane ya ghaona ya thuweŋga, iya kaiwae weimi lemi sirari.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Thoŋgo Giya le renuwaŋa ŋgoreiye, mbaŋa nasiye ya ghaona, na ya thuweŋgi thavala weinji lenji sirari na ne ya loŋweya lenji utuutu na lenji renuwaŋa, ko tembe ya thuweva lenji vurɨgheghe i emunjoru o nandere.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Kaiwae Loi le ghamba mbaro mane ra thuwe gharɨgharɨ e lenji utuutu, ko ne ra thuwe Loi le vurɨgheghe e tɨne.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Nuwamiya budakai? Ya wo ghaona umbwa ghe yabɨyabɨbɨ e ghemi, o valɨkaiwae ya ghaona weiŋgu lo gharethovu na lo gharenja?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.