1 Coríntios 4
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA
1 Lemi rerenuwaŋa ghime kaiwame mbala ŋgoreiya ghime Krais le rakakaiwo, iyava i bigiraweŋgi na bigiko iya simosimoko rɨghe gharautu.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Bigi laghɨye moli rakakaiwo ŋgoranjiyako weŋgi, thiye thɨ mando na thɨ vamboromboroŋa ghanjigiyako le renuwaŋa.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Ko thoŋgo ghemi o rambarombaro regha hu tuthiya lo kaiwoke ghathovuye na ghatharɨ, mane ya rerenuwaŋa kaiwae. Othembe ghino wombereghake ma valɨkaiwaŋgu ya wovathovuthovuyeŋa o ya wovatharɨtharɨŋa lo kaiwo.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Ma te ya renuwaŋava bigi regha va ya vakatha vatharɨ, ko iyemaeŋge ma valɨkaiwae iyake kaiwae na raŋava rakakaiwo thovuye ghino. Giya ghamberegha tembe i tuthi lo kaiwo i thovuye o i tharɨ.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Iya kaiwae tha hu wovathovuthovuyeŋa o hu wovatharɨtharɨŋa ghamune lenji kaiwo, kaiwae amba ma kot ghambaŋa. Giya wo i mena, amba iye tembe ghamberegha i woraŋgiya e manjamanjala bigibigiko wolaghɨye iya simosimoko rɨghe weiye gharɨgharɨ lenji renuwaŋa thuwele e gharenji. Ko amba ghinda regha na regha ghandatarawa i mena weya Loi ŋgoreiya la kaiwoko.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Lo bodaboda, wo ya utuŋa ghino na Apolos. Nuwaŋguiya ghamba thuwathuwa ghime na hu ghareghare le utuutu gharumwaru, ŋgoreiya ghalɨŋanda regha iŋa, “Thava hu vakatha o huŋa iya mava thɨ rorori Buk Boboma e tɨne.” Mbala ma hu sirari na hu wovoreŋa lemi randeviva regha na hu wonjoŋanjoŋa randeviva reghava.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Thela i wovorevoreŋa idan na i kivwalaŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye? The bigi ina e ghen ma u wo weya Loi? Thoŋgo len thovuye i mena weya Loi ghamberegha, buda kaiwae u wovoreŋaŋge ghanɨmberegha ŋgoreiye len thovuye i mena e ghen?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Ko ana bigibigike wolaghɨye kaero i mboromboro weŋga? Ko ana thovuyeke wolaghɨye kaero i riyevanjaraŋga? Ko ana kaero hu tabo na rambarombaro laghɨlaghɨye? Ko iyemaeŋge ma emunjoru. Na ghime tembe ŋgoreiyeva mbala wo tabona rambarombaro laghɨlaghɨye na wo mbaro weimaŋgiya ghemi?
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Ko iyemaeŋge ma ŋgoreiyako. Ghayamoyamo e ghino ŋgoreiya ghime ghalɨŋae gharaghambɨ, Loi va i bigiraweime muyai moli. Ghime ŋgorameŋgiya gharɨgharɨ thiye mbaro iŋana thɨ mare gharɨgharɨ e maranji. Ghime wo tabo na bigi regha gharɨgharɨke thɨ ghewoime, na tembe ŋgoreiyeva nyao thovuthovuye na yambaneke gharɨgharɨniye.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Krais kaiwae gharɨgharɨ thɨ wova kabakabaleyaŋaime, ko iyemaeŋge weya Krais, ghemi lemi renuwaŋa huŋava hu thimba moli! Ghime wo njavovo, ko iyemaeŋge ghemi lemi renuwaŋa huŋava hu vurɨgheghe! Ghime ma ghamayavwatata i laghɨye, ko iyemaeŋge ghemi lemi renuwaŋa huŋava ghamiyavwatata i laghɨye!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Va i menakowe na ghaghada noroke, bada i gharɨime, mbwa i gharɨime, lama njimbonjimbo i tharɨ, thɨ tagavotagamena weime, wo rakaraka loloŋga,
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 na tembe ghime e nɨmanɨmame wo kaiwo vurɨgheghe. Mbaŋa gharɨgharɨ thɨ utuvatharɨ weime, wo varemoliyaŋgi, na mbaŋa thɨ giya vuyowo weime, wo ghataŋaghathɨ.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Mbaŋa gharɨgharɨ thɨ utukwan ghime kaiwame, ghime wo gonjogha weŋgi e utu thovuye. Ghime ŋgorameya ghembako ghadidiye, thɨ njoŋgoyathuime, na ŋgorameya bigi bwagabwaga rameyambaneke e maranji. Mbe ŋgorame varako ghaghad noroke.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ya rorori e ghemi na ya utu ŋgoreiyako, ma nuwaŋguiya lemi renuwaŋa huŋava ya vakathaŋga na hu monjina, ko iyemaeŋge nuwaŋguiya ya vavurɨghegheŋaŋga ŋgoreiya ghemi lo ŋgaŋga moli na valɨghareghareŋgu.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Valɨkaiwae ya vakatha ŋgoreiyako kaiwae ghino mbe womberegha eŋge ramami. Othembe Krais e idae ghamiranjimbunjimbu thɨ ghanagha moli, ghino Krais e idae ya tabo na ramami, kaiwae ghino iyava ya womena Totona Thovuye e ghemi.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Iya kaiwae ya naŋgo vurɨgheghe e ghemi na hu ghambugha wothanavuke.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Iyake kaiwae, na ya variya Timoti i ghaona e ghemi. Iye ŋgoreiya naruŋgu moli valɨghareghareŋgu, na iye Giya le rakakaiwo thovuye. Iye ne i vavanuwovɨrɨŋga wothanavu Krais e yawaliye, na thanavuŋgiko thiyako ya vavaghareŋa weŋgiya ekelesiya e valɨvaŋgake wolaghɨye.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Vavana ghemi lemi renuwaŋa hu munjeva mane ya ghaona ya thuweŋga, iya kaiwae weimi lemi sirari.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Thoŋgo Giya le renuwaŋa ŋgoreiye, mbaŋa nasiye ya ghaona, na ya thuweŋgi thavala weinji lenji sirari na ne ya loŋweya lenji utuutu na lenji renuwaŋa, ko tembe ya thuweva lenji vurɨgheghe i emunjoru o nandere.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Kaiwae Loi le ghamba mbaro mane ra thuwe gharɨgharɨ e lenji utuutu, ko ne ra thuwe Loi le vurɨgheghe e tɨne.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Nuwamiya budakai? Ya wo ghaona umbwa ghe yabɨyabɨbɨ e ghemi, o valɨkaiwae ya ghaona weiŋgu lo gharethovu na lo gharenja?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.