1 Coríntios 3

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lo bodaboda, mbaŋa va ya yaku weiŋguyaŋgiya ghemi, ma valɨkaiwaŋgu ya utu e ghemi ŋgoreiya ya utu weŋgiya gharɨgharɨ thiye Nyao Boboma ina weŋgi. Ko lo utuutu e ghemi ŋgoreiya gharɨgharɨ thiye yambaneke gharerenuwaŋa ina weŋgi, ŋgoreiya ghemi amba gamagai nanasiye Krais ghaghareghare kaiwae.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Vambe ya ligiya eŋge thu e ghemi. Mava ya giya ghanɨŋga vurɨgheghe e ghemi, kaiwae ma valɨkaiwami. Na othembe mbaŋake, ma valɨkaiwami ya giya ghanɨŋga vurɨgheghe e ghemi na hu ghan,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 kaiwae ghemi amba hu ghambugha yambaneke thanavuniye na gharɨgharɨ yambaneke ghanjithanavu, kaiwae yamwakabu na ghatemuru mbe ina e ghemi. Thare thiyake thɨ vaemunjoruŋa yambaneke gharerenuwaŋa ina e gharemina na iye i mbaroŋaŋga?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Kaiwae ghemi vavana huŋa, “Ghime Pol le wabwi,” na vavana huŋa, “Ghime Apolos le wabwi.” Iyake ŋgoreiya hu ghambugha yambaneke gharɨgharɨniye ghanjithanavu iyako, ae?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Ŋgoroŋga? Thela Apolos na thela Pol? Ghime mbema rakakaiwo eŋge. Tomethi ghamakaiwo Giya va i giya weime, na e lama kaiwoke iyake tɨne ghemi e lemi loŋweghathɨ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ghino ya kabughathɨgha weiwo, Apolos i vavanjighɨnjighɨ e mbwa, ko Loi iye i vakatha na i mbuthu.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Thela i kabu na thela i vavanjighɨnjighɨ, thiye ma bigi ŋgoreiye, ko iyemaeŋge Loi iye i laghɨye, kaiwae iye i vakatha na i mbuthu.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Rakabukabu na ravavanjighɨnjighɨ, theghewoko thɨ yaku e kaiwo regha, ko tembene regha na regha ve vaidiya le kaiwoko modae ŋgoreiya le vakathako.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ghime thamaghewoke wo kaiwo na regha Loi kaiwae, na ghemi Loi le uma.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ghino ŋgoraŋgwa ŋgolo gharavatavatad iye ele ghareghare. Loi i giya wo mwaewo na ya vanamwe ŋgoloko ghayayao na ya woraweya ghambaghɨmbaghɨ, na ne gheko woune vavana thɨ vatavatadɨwe. Ko iyemaeŋge regha na regha tembene i njimbukikiya le vatavatadɨko.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Loi kaerova i woraweya ŋgoloko ghambaghɨmbaghɨ iye Jisas Krais, na thava te lolo reghava i woraweya mbaghɨmbaghɨ togha.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Gharɨgharɨ vavana ne thɨ vatavatad e mbaghɨmbaghɨke iyake, ne thɨ bigiya gol, silva na varɨ ghayamoyamo thovuye, ko iyemaeŋge vavana thɨ bigiya umbwaumbwa, winjiwinji na nana.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ko iyemaeŋge regha na regha le kaiwo ghathovuye na ghatharɨ ne ve yomara na ra thuwe mbaŋa Krais ne ghambaŋa i njoghama ghatha kaiwae. Kaiwae e mbaŋako iyako ne ŋgoreiya ndɨghema, na ndɨgheko iyako ne i mandowa lolo regha na regha le kaiwo, i thovuye o i tharɨ.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Thoŋgo lolo regha le vatavatad mane i nda, na ne i wo le kaiwoko modae.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Ko thoŋgo lolo regha le vatavatad i nda e ndɨghe kaero i thɨvaiya le kaiwoko une. Iye ne i vamoru ghamberegha yawaliye ŋgoreiya lolo i voraŋgima e ndɨghe une na nɨmae ma e uneune.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Kaero hu ghareghare ghemi Loi le Ŋgolo Boboma, na Nyao Boboma i yaku e ghemi.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Iya kaiwae thoŋgo lolo regha i vakowana Loi le ŋgolo boboma, Loi tembene i vakowanava loloko iyako, kaiwae Loi le ŋgolo i boboma na ŋgolo bobomako iyako iya ghemina.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Thava ghemi regha i mando na tembe i yarova ghamberegha. Thoŋgo lolo regha e tɨnemina i renuwaŋa na iŋava iye yambaneke thimbaniye inawe, thimbako iyako mbala i botewo na gharɨgharɨ thɨ wovakabakabaleyaŋa, ambane iye i tabo na rathimbathimba moli.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Kaiwae budakaiya yambaneke gharɨgharɨniye thɨ renuwaŋa iye thimba, Loi e marae iye thimba bwagabwaga; ŋgoreiya Buk Boboma le woraŋgiya, iŋa, “Loi i vakathaŋgiya rathimbathimba na tembe thiye ghanjimberegha thɨ wona e lenji thimbako tɨne,”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 na tembe iŋava, “Loi i ghareghare rathimbathimba lenji renuwaŋa ma e uneune.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Iya kaiwae lolo regha na regha tha i utu weiye le sirari lemi randeviva kaiwanji. Kaiwae bigibigike wolaghɨye ghemi kaiwami.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Randeviva ŋgoreiya Pol, o Apolos, o Pita, bigibigi ŋgoreiye yambaneke, yawalɨ na mare, renuwaŋa ŋgoreiya noroke na mbaŋa i menamenako; thiyake ghemi kaiwami,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 na ghemi Krais kaiwae, na Krais Loi kaiwae.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.