1 Coríntios 12
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC
1 Lo bodaboda, va hu roriya lo leta na hu vaitoŋgo Nyao Boboma le giya kaiwanji, na e mbaŋake iyake nuwaŋguiya ya thombe e ghemi na ya varumwaru nuwami kaiwanji.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Hu ghareghare wagiyawe, mbaŋa vamba ma hu ghareghare Loi, bigibigi vavana va thɨ vaŋguŋga na i vagaghala nuwamina na hu kururu weŋgiya vatavatad na ma e ghalɨghalɨŋanji.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Iya kaiwae nuwaŋguiya hu ghareghare, thoŋgo Loi Une Boboma ina weya lolo regha ma valɨkaiwae ne i gura Jisas. Na thoŋgo lolo regha iŋa, “Jisas iye Giya,” Nyao Boboma le vakatha e tɨne iya i utuutunawe.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Nyao Boboma le giya regha na regha i tomethi, ko Nyao Boboma mbe reghaeŋge.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Tomethi kaiwo ra vakathaŋgi gharɨgharɨ vavana kaiwanji, ko mbe ra kaiwo eŋge weya Giya ghamberegha.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Regha na regha tomethi la vurɨgheghe kaiwo kaiwae, ko Loi mbe ghambereghaeŋge, iye i giya taulaghɨke la vurɨgheghe kaiwoke wolaghɨye kaiwanji.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Loi iye i woraŋgiya Nyao Boboma le vurɨgheghe weinda regha na regha gharɨgharɨke wolaghɨye ghanjithalavu kaiwae.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Nyao Boboma i giya lolo regha ghabebe thimba ghautuutu na i utuutuwe, na Nyao Boboma iyako i giya lolo reghava ghabebe na i utuutu weiye le ghareghare.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Nyao Bobomako iyako i giya weya lolo regha loŋweghathɨ na le loŋweghathɨ i laghɨye moli valɨkaiwae Loi i vakatha bigi laghɨye regha ŋgoreiya le naŋgoko, na weya lolo reghava i giya ghabebe na i vamoruŋgiya ghambweghambwera.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Nyao Boboma i giya vurɨgheghe weya lolo reghava na i vakathaŋgiya vakatha ghamba rotaele i ghanagha, na weya reghava i giya ghabebe na i utuŋa toto thɨ menawe Loi. Weya lolo reghava i giya ghabebe na valɨkaiwae totoko iya i mena weya Nyao Boboma na totoko iya i mena weŋgiya nyao raraitharɨ, ne i ghareghare ghanjitomethi. Weya lolo reghava i giya ghabebe na i utuutu e ghalɨghalɨŋa mbe regha, na weya mbowo reghava i giya ghabebe na valɨkaiwae i vɨva ghalɨghalɨŋako iyako na i manjamanjala.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Nyao Boboma mbe ghambereghaeŋge vara iya i vakathaŋgiya vakathake wolaghɨye thiyake na i giya weŋgiya gharɨgharɨ tomethi ŋgoreiya le renuwaŋa.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Gharɨgharɨ ghinda riwanda regha, ko ŋginauye lemoyo. Othembe ŋginauke e riwandake lemoyo, thɨ tubwe na regha na thɨ tabo ririwo regha. Na Krais riwae ŋgoreiyako.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Iyake ŋgoreiya taulaghɨke ghinda, thiye Jiu na thiye ma Jiu ŋgoreiye, rakakaiwobwaga na rakarakayathu gharɨgharɨniye, Loi kaerova i bapɨtaiso Une Boboma na ra tabo na ririwo regha, na Nyao Bobomako iyako i mena na i yaku taulaghɨke ghinda weinda.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Kaiwae riwandake ma mbe regha eŋge, ko ŋginauye lemoyo.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Thoŋgo ghegha iŋa, “Kaiwae ghino ma nɨmanɨma ŋgoreiye, iya kaiwae ghino ma ririwo ŋginauye regha.” Othembe i utu na ŋgoreiyako, ko emunjoru iye riwandake ŋginauye regha.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Na thoŋgo yanawanda iŋa, “Kaiwae ghino ma maramara ŋgoreiye, iya kaiwae ghino ma ririwo ŋginauye regha.” Othembe i utu na ŋgoreiyako, emunjoru iye riwandake ŋginauye regha.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Thoŋgo riwandake laghɨye mbema maramara eŋge, ŋgoroŋga ne iŋa eŋge na i loŋweya? Thoŋgo riwandake laghɨye mbema yanawanda eŋge, ŋgoroŋga ne iŋa eŋge na inae?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ko iyemaeŋge Loi vama i bigiraweya riwandake ŋginauye regha na regha ŋgoreiya le renuwaŋako.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Thoŋgo riwandake ŋginauye wolaghɨye vambema ŋginau regha eŋge, riwandake mbala nandere.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Emunjoru riwandake ŋginauye ŋginau wolaghɨye, ko riwandake mbe regha eŋge.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Iya kaiwae maramara mane i dage weya nɨmanɨma na iŋa, “Ma nuwaŋguiyaŋge. Ghino valɨkaiwaŋgu.” Tembe ŋgoreiyeva, ma valɨkaiwae umbalɨnda i dage weya ghegha na iŋa, “Ma nuwaŋguiyaŋge. Ghino valɨkaiwaŋgu.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ma ŋgoreiyako, kaiwae riwandake ŋginauye iya ra renuwaŋa na raŋava thiye ma bigi regha, thiye bigibigi laghɨye e riwandake.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Tembe ŋgoreiyeva, riwandake ŋginauye iya ra renuwaŋa monjimonjinae ra vaghavathaŋa wagiyawe, na riwandake ŋginauye iya monjinandaŋgi ra njimbukiki wagiyawe.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Iya kaiwae riwandake ŋginauye thiye ma e ghanjitarawa, Loi mbowo i wovorovoroŋaŋgiva. Loi va i vakatha riwandake ŋgoreiyako,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 na mbala thava riwandake ŋginauye tomethi lenji yaku, ko mbe thɨ venjimbunjimukikiŋgi eŋge vara.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Mbala the ŋginau i vɨrɨ, ŋginauko wolaghɨye thɨ vɨrɨ. Na thoŋgo ŋginau regha ghatarawa, ŋginauko wolaghɨye ghanjitarawa.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ghemi Krais riwae, na regha na regha ghemi riwae ŋginauye regha.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ekelesiya e tɨne Loi kaerova i bigiraweŋgiya ŋginau regha na regha tomethi ghabebe. I viva i bigiraweŋgiya gharɨgharɨ vavana na ghalɨŋae gharaghambɨ, theghewoniye vavana thɨ tabo ghalɨŋae gharautu na thɨ vathivathiya ghalɨŋae, theghetoniye vavana thɨ tabo ravavaghare, vavana thɨ vakavakathaŋgiya vakatha ghamba rotaele, na amba vavanava ghanjibebe thɨ vamoruŋgiya ghambweghambwera; vavana thɨ thalavuŋgiya gharɨgharɨ, vavana thiye ekelesiya gharandevivaŋgi, na vavana thɨ utu e ghalɨghalɨŋa mbe regha.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ŋgoroŋga, taulaghɨko ghalɨŋae gharaghambɨŋgi? Taulaghɨko ghalɨŋae gharautuŋgi? Taulaghɨko ravavaghareŋgi? Ŋgoroŋga taulaghɨko valɨkaiwanji vakatha ghamba rotaele i ghanagha gharavakavakathaŋgi?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ŋgoroŋga, taulaghɨko ghanjibebe thɨ vamoruŋgiya ghambweghambwera? Taulaghɨko thɨ utuutu e ghalɨghalɨŋa mbe regha? Ŋgoroŋga taulaghɨko valɨkaiwanji thɨ vɨva ghalɨghalɨŋa ma thɨ ghareghare na gharumwaru i raŋgi?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ko iyemaeŋge nuwaŋguiya hu rovurɨgheghe na hu wo Nyao Boboma le giya ghanjirerenuwaŋa laghɨlaghɨye.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.