1 Coríntios 10

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lo bodaboda, hu renuwaŋakikiya orumburumbunda me vivako taulaghɨko inanji ŋgalɨlɨko e raberabe na taulaghɨko thɨ rakalawa e njighɨ.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 E ŋgalɨlɨko na e njighɨko taulaghɨko thɨ bapɨtaiso na thɨ tabo Mosese le wabwi.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Tembe ŋgoreiyeva, taulaghɨko thɨ ghana ghanɨŋgako iya Loi Une i giyako weŋgi
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 na taulaghɨko thɨ muna mbwa iya Loi Une i giyako weŋgi kaiwae i mena e varɨko Loi Une va i vakatha na weinji e lenji loŋgaloŋga tɨne, na varɨko iyako iye Krais.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Othembe taulaghɨko va ŋgoranjiyako, ko iyemaeŋge thɨ ghanagha moli Loi mava i warari kaiwanji, thiye amalaghɨniye i tagavamare na i bigirawe takwa riwanji ŋgoreiya va thɨme rereyako vurɨvurɨ vwatavwata.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Bigibigike thiyake thɨ yomara weŋgi na ghinda la ghamba thuwathuwa, na thɨ vanuwovɨrɨinda thava te ra rerenuwaŋava tharɨ thanavuniye ŋgoreiya thiye.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Ghinda thava ra kururu weŋgiya bigibigi vavana na ŋgorandaŋgiya thiye vavana lenji vakatha. Ŋgoreiya Buk Boboma le woraŋgiya, iŋa, “Thiya yaku na thiya ghanɨŋga, thɨ munumu na thɨ rakavirɨ na thiya thariŋa yathima ghathari.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Thava ra vakatha yathima thanavuniye ŋgoreiya thiye vavana va lenji vakatha, na mbaŋa regha e tɨne tuwanti tɨri tausan (23,000) thiya mare.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Thava ra mando Krais ŋgoreiya thiye vavana lenji vakatha, mwatamwata thɨ gharɨŋgi na thiya mare.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Na tha ra liyautu na ŋgorandaŋgiya thiye vavana, amba Loi i variya nyao thovuye na i gabovaoŋgi.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Bigibigike wolaghɨye thiyake va thɨ yomara weŋgi na ghinda la ghamba thuwathuwa. Na va thɨ rorinjoŋa Buk Boboma e tɨne, thɨ vanuwovɨrɨinda, kaiwae ghinda e mbaŋake vara iyake ra yakuyaku mbaŋa ele ghambako.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Iya kaiwae, thoŋgo ghemina regha i renuwaŋa i ndeghathɨ ele ghamba ndeghathɨ na i vurɨgheghe, mbala i njimbukiki na thava te i dobuva.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Tanathethako iya hu vavaidiko mbema ŋgoreiya gharɨgharɨ thɨ vavaidi mbaŋake wolaghɨye. Valɨkaiwae moli hu vareminja Loi, kaiwae iye ma mbaŋa regha i vatomwe na ghamitanathetha i kivwalaŋga. Kaiwae mbaŋa ne hu vaidiya tanathetha, Loi ne i thalavuŋga na i vatomweya vo kamwathɨniye regha, na mbala hu ghataŋaghathɨ ghamitanathethanawe.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Iya kaiwae, wouna na valɨghareghareŋgu, thava hu kururu weŋgiya bigibigi vavanava. Hu ndeghereiye wanaŋgi.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ghemi nuwamina i sonuga iya ya utuutuke e ghemi, na mbowo hu tuthiya lo utuke.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Mbaŋa ra mun waen e ghakom ra vakaiwoŋa Giya le ghanɨŋga e tɨne, iya ra vata ago weya Loi kaiwae, emunjoru ra mun na regha Krais madɨbae. Na mbaŋa ra njiviyaviya bredɨko na ra ghan, emunjoru ra ghanɨŋga na regha Krais riwae.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Kaiwae bred mbumbura, iyake i vatomwe taulaghɨke ghinda ririwo regha, kaiwae taulaghɨke ghinda ra ghan bredɨko mbumbura.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Wo hu rerenuwaŋa Isirel gharɨgharɨniye ghanjithanavu kaiwae. Mbaŋa thɨ vowo weya Loi, thiye tembe thɨ ghanɨŋga na regha iya vowo ghanɨŋganiye vavana.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ma yaŋa loi kwanɨkwanɨŋgiko thiye bigi laghɨye. Na ma yaŋa ghanɨŋgako iya thɨ vowo weŋgiya loi kwanɨkwan i tomethi weŋgiya ghanɨŋgake wolaghɨye.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Lo utuke gharumwaru ŋgoreiyake: mbaŋa thavala ma thɨ ghareghareya Loi thɨ vowo, thɨ vowo weŋgiya nyao raraitharɨ; ma thɨ vowo weya Loi. Ma nuwaŋguiya ghemi ghamwami vanaora weimiyaŋgiya nyao raraitharɨ.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ma valɨkaiwami hu muna waen Giya e ghakom, na tembe hu munɨva nyao raraitharɨ e ghanjikom. Tembe ŋgoreiyeva, ma valɨkaiwami hu ghana bred Giya ele ghamba ghanɨŋga, na tembe hu ghanɨŋgava nyao raraitharɨ e lenji ghamba ghanɨŋga.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Ko ana nuwamiya hu vakatha Giya i yamwanja? O hu renuwaŋa lemi vurɨgheghena i kivwala amalaghɨniye?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Vavana huŋa, “Ma e ghandadageten, valɨkaiwanda mbema ra vakavakatha eŋge bigibigike wolaghɨye.” Ŋgoreiye, ko iyemaeŋge bigibigike wolaghɨye mane i thalavuinda. O huŋa, “Ma e ghandadageten, valɨkaiwanda mbema ra vakavakatha eŋge bigibigike wolaghɨye.” Ŋgoreiye, ko iyemaeŋge bigibigiko wolaghɨye mane i vatadɨinda.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Tha lolo regha i rerenuwaŋa ghamberegha ghathovuye kaiwae, ko i rerenuwaŋaeŋge gharɨgharɨ vavanava ghanjithovuye kaiwae.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 I thovuye eŋge thoŋgo vohu vamoda thetheghan mbunɨmaniye e ghamba maket na hu ghan. Thava i vakatha gharelaghɨlaghɨ e ghemi, na hu vavaito kaiwae.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Mbema hu ghanɨŋgaeŋge, kaiwae Buk Boboma iŋa, “Yambane na yambaneke bigibiginiye wolaghɨye Giya le bigibigi.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Tembe ŋgoreiyeva, thoŋgo lolo ma raloŋweloŋweghathɨ i kula vathaŋga na vohu ghanɨŋga ele ŋgolo, na thoŋgo lemi renuwaŋa ŋgoreiye, thava hu gharelaghɨlaghɨ na hu vavaito ghanɨŋgako kaiwae, ko iyemaeŋge ma hu ghanɨŋgaeŋge iya i giya weŋgana.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Ko thoŋgo lolo regha i dage e ghemi na iŋa, “Ghanɨŋgake iyake kaero thɨ vowo weŋgiya loi kwanɨkwan,” thava hu ghan, kaiwae loloko iya i giya yanawamiko i renuwaŋa thoŋgo hu ghana ghanɨŋga ŋgoranjiyako kaero hu tharɨ Loi e marae.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Ghemi ma lemi renuwaŋa ŋgoreiya, ko kaiwae lolo regha le renuwaŋa ŋgoreiya, iya kaiwae thava hu ghan.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Thoŋgo kaero ra vata ago weya Loi ghanɨŋgako iyako kaiwae, buda kaiwae lolo regha i wovatharɨtharɨŋainda?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Iya kaiwae, the ghanɨŋga hu ghan o budakaiya hu mun na budakaiya hu vakatha, hu vakathaŋgiya bigibigike wolaghɨye Loi le vwenyevwenye kaiwae.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Thava lemi vakatha ŋgoreiya ghambatɨva regha weŋgiya Jiu, o thiye ma Jiu, o thavala inanji Loi ele ekelesiya tɨne weŋgi.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Hu vakatha ŋgoreiya ghino lo vakatha; ya mando na elo vakathake wolaghɨye tɨne gharɨgharɨke wolaghɨye thɨ warari kaiwae. Ma ya rerenuwaŋa wombereghake wo thovuye kaiwae, ko ya rerenuwaŋa eŋge gharɨgharɨke wolaghɨye ghanjithovuye kaiwae, mbala thɨ vaidiya vamoru.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.