1 Coríntios 10

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lo bodaboda, hu renuwaŋakikiya orumburumbunda me vivako taulaghɨko inanji ŋgalɨlɨko e raberabe na taulaghɨko thɨ rakalawa e njighɨ.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 E ŋgalɨlɨko na e njighɨko taulaghɨko thɨ bapɨtaiso na thɨ tabo Mosese le wabwi.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Tembe ŋgoreiyeva, taulaghɨko thɨ ghana ghanɨŋgako iya Loi Une i giyako weŋgi
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 na taulaghɨko thɨ muna mbwa iya Loi Une i giyako weŋgi kaiwae i mena e varɨko Loi Une va i vakatha na weinji e lenji loŋgaloŋga tɨne, na varɨko iyako iye Krais.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Othembe taulaghɨko va ŋgoranjiyako, ko iyemaeŋge thɨ ghanagha moli Loi mava i warari kaiwanji, thiye amalaghɨniye i tagavamare na i bigirawe takwa riwanji ŋgoreiya va thɨme rereyako vurɨvurɨ vwatavwata.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Bigibigike thiyake thɨ yomara weŋgi na ghinda la ghamba thuwathuwa, na thɨ vanuwovɨrɨinda thava te ra rerenuwaŋava tharɨ thanavuniye ŋgoreiya thiye.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ghinda thava ra kururu weŋgiya bigibigi vavana na ŋgorandaŋgiya thiye vavana lenji vakatha. Ŋgoreiya Buk Boboma le woraŋgiya, iŋa, “Thiya yaku na thiya ghanɨŋga, thɨ munumu na thɨ rakavirɨ na thiya thariŋa yathima ghathari.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Thava ra vakatha yathima thanavuniye ŋgoreiya thiye vavana va lenji vakatha, na mbaŋa regha e tɨne tuwanti tɨri tausan (23,000) thiya mare.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Thava ra mando Krais ŋgoreiya thiye vavana lenji vakatha, mwatamwata thɨ gharɨŋgi na thiya mare.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Na tha ra liyautu na ŋgorandaŋgiya thiye vavana, amba Loi i variya nyao thovuye na i gabovaoŋgi.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Bigibigike wolaghɨye thiyake va thɨ yomara weŋgi na ghinda la ghamba thuwathuwa. Na va thɨ rorinjoŋa Buk Boboma e tɨne, thɨ vanuwovɨrɨinda, kaiwae ghinda e mbaŋake vara iyake ra yakuyaku mbaŋa ele ghambako.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Iya kaiwae, thoŋgo ghemina regha i renuwaŋa i ndeghathɨ ele ghamba ndeghathɨ na i vurɨgheghe, mbala i njimbukiki na thava te i dobuva.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Tanathethako iya hu vavaidiko mbema ŋgoreiya gharɨgharɨ thɨ vavaidi mbaŋake wolaghɨye. Valɨkaiwae moli hu vareminja Loi, kaiwae iye ma mbaŋa regha i vatomwe na ghamitanathetha i kivwalaŋga. Kaiwae mbaŋa ne hu vaidiya tanathetha, Loi ne i thalavuŋga na i vatomweya vo kamwathɨniye regha, na mbala hu ghataŋaghathɨ ghamitanathethanawe.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Iya kaiwae, wouna na valɨghareghareŋgu, thava hu kururu weŋgiya bigibigi vavanava. Hu ndeghereiye wanaŋgi.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ghemi nuwamina i sonuga iya ya utuutuke e ghemi, na mbowo hu tuthiya lo utuke.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Mbaŋa ra mun waen e ghakom ra vakaiwoŋa Giya le ghanɨŋga e tɨne, iya ra vata ago weya Loi kaiwae, emunjoru ra mun na regha Krais madɨbae. Na mbaŋa ra njiviyaviya bredɨko na ra ghan, emunjoru ra ghanɨŋga na regha Krais riwae.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kaiwae bred mbumbura, iyake i vatomwe taulaghɨke ghinda ririwo regha, kaiwae taulaghɨke ghinda ra ghan bredɨko mbumbura.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Wo hu rerenuwaŋa Isirel gharɨgharɨniye ghanjithanavu kaiwae. Mbaŋa thɨ vowo weya Loi, thiye tembe thɨ ghanɨŋga na regha iya vowo ghanɨŋganiye vavana.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Ma yaŋa loi kwanɨkwanɨŋgiko thiye bigi laghɨye. Na ma yaŋa ghanɨŋgako iya thɨ vowo weŋgiya loi kwanɨkwan i tomethi weŋgiya ghanɨŋgake wolaghɨye.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Lo utuke gharumwaru ŋgoreiyake: mbaŋa thavala ma thɨ ghareghareya Loi thɨ vowo, thɨ vowo weŋgiya nyao raraitharɨ; ma thɨ vowo weya Loi. Ma nuwaŋguiya ghemi ghamwami vanaora weimiyaŋgiya nyao raraitharɨ.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ma valɨkaiwami hu muna waen Giya e ghakom, na tembe hu munɨva nyao raraitharɨ e ghanjikom. Tembe ŋgoreiyeva, ma valɨkaiwami hu ghana bred Giya ele ghamba ghanɨŋga, na tembe hu ghanɨŋgava nyao raraitharɨ e lenji ghamba ghanɨŋga.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Ko ana nuwamiya hu vakatha Giya i yamwanja? O hu renuwaŋa lemi vurɨgheghena i kivwala amalaghɨniye?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Vavana huŋa, “Ma e ghandadageten, valɨkaiwanda mbema ra vakavakatha eŋge bigibigike wolaghɨye.” Ŋgoreiye, ko iyemaeŋge bigibigike wolaghɨye mane i thalavuinda. O huŋa, “Ma e ghandadageten, valɨkaiwanda mbema ra vakavakatha eŋge bigibigike wolaghɨye.” Ŋgoreiye, ko iyemaeŋge bigibigiko wolaghɨye mane i vatadɨinda.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Tha lolo regha i rerenuwaŋa ghamberegha ghathovuye kaiwae, ko i rerenuwaŋaeŋge gharɨgharɨ vavanava ghanjithovuye kaiwae.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 I thovuye eŋge thoŋgo vohu vamoda thetheghan mbunɨmaniye e ghamba maket na hu ghan. Thava i vakatha gharelaghɨlaghɨ e ghemi, na hu vavaito kaiwae.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Mbema hu ghanɨŋgaeŋge, kaiwae Buk Boboma iŋa, “Yambane na yambaneke bigibiginiye wolaghɨye Giya le bigibigi.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Tembe ŋgoreiyeva, thoŋgo lolo ma raloŋweloŋweghathɨ i kula vathaŋga na vohu ghanɨŋga ele ŋgolo, na thoŋgo lemi renuwaŋa ŋgoreiye, thava hu gharelaghɨlaghɨ na hu vavaito ghanɨŋgako kaiwae, ko iyemaeŋge ma hu ghanɨŋgaeŋge iya i giya weŋgana.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Ko thoŋgo lolo regha i dage e ghemi na iŋa, “Ghanɨŋgake iyake kaero thɨ vowo weŋgiya loi kwanɨkwan,” thava hu ghan, kaiwae loloko iya i giya yanawamiko i renuwaŋa thoŋgo hu ghana ghanɨŋga ŋgoranjiyako kaero hu tharɨ Loi e marae.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ghemi ma lemi renuwaŋa ŋgoreiya, ko kaiwae lolo regha le renuwaŋa ŋgoreiya, iya kaiwae thava hu ghan.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Thoŋgo kaero ra vata ago weya Loi ghanɨŋgako iyako kaiwae, buda kaiwae lolo regha i wovatharɨtharɨŋainda?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Iya kaiwae, the ghanɨŋga hu ghan o budakaiya hu mun na budakaiya hu vakatha, hu vakathaŋgiya bigibigike wolaghɨye Loi le vwenyevwenye kaiwae.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Thava lemi vakatha ŋgoreiya ghambatɨva regha weŋgiya Jiu, o thiye ma Jiu, o thavala inanji Loi ele ekelesiya tɨne weŋgi.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Hu vakatha ŋgoreiya ghino lo vakatha; ya mando na elo vakathake wolaghɨye tɨne gharɨgharɨke wolaghɨye thɨ warari kaiwae. Ma ya rerenuwaŋa wombereghake wo thovuye kaiwae, ko ya rerenuwaŋa eŋge gharɨgharɨke wolaghɨye ghanjithovuye kaiwae, mbala thɨ vaidiya vamoru.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.