Romanos 2

ANWNV GAMLV (TGJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngokv ajin nonuno, kvvbia jwngkadaka dunvri? Nonu yvvnvbv rijeka, nonu miyiminggi svgo kaama rinvpv. Vkvlvgabv vdwlo nonuno kvvbia jwngkadaka dudw okv oogv apia bv bunugv rinam am ridubolo, nonuno atubonga alvmabv miyakaya lwksudu.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Ngonu chindu Pwknvyarnv gv vkvnv vbv gwngnv nyi am ninyigv jwngkadaka dunam si vv riching ngv.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Vbvritola, ngokv ajin, nonuno kvvbi lvgabv vkvnv ogunv jwngkadaka am kaatorito kula! Nonu ka Pwknvyarnv gv jwngkadaka rikunyi ho nonu miring sula rikudw mvngdu nvre?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Vmajeka ninyigv kairungnv aya nga, saktv nga, okv reniak ka nonuno miyakaya sula ridu. Nonuno chinrungdu Pwknvyarnv ayanv, ogulvgavbolo Hv nam mvngdin modu kubv gwngdungla rigvdu.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Vbvritola nonu vdwv haapokv akortor la okv mvngdin nyola mabv ridu, vbvrinamv vdwlo Pwknvyarnv gv haachiagla tarwkbak rungbv jwngkadaka la kaatamla ririkunyi mvritririt svnga kaiyaya mola riduku.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Ngonugv ogugo ripvdakpv pvkudw vbvching nyichar mvnwng nga Pwknvyarnv rijo kunam amina jiri kunvpv.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Nyi meegonv alvbv ridungdakdungdu, okv hartv ngam madu, mvngdvkaadv nga, okv sika manv singdung nga madu; bunua Pwknvyarnv turbwng jinv singdung nga jire.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Kvvbi nyi ngv nabongdu okv tarwkbak namv ogudw um mvnggi madu, alvmanv ogudw umya ridu; bunu gvlo Pwknvyarnv ninyigv haachi okv dokcha nama pwlwkre.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Hokaku hirukaya nga, okv achiapik ka yvvdw rimur dudw oogv rinv dvdv ngv paare, atuake bv jius ngv paachore okv koching bv Jentail vdwv paare.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Vbvritola yvvdw ogunv alvnv dunvdw oogv rinv dvdv nga hartv namnga, mvngdvkaadv nga, okv mvngpua, Pwknvyarnv jireku, jius vdwa jichore, okv kochingbv Jentail vdwa jire.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Vkvlvgavbolo Pwknvyarnv mvnwng nga lvkinching bv jwngkadaka dunv.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Moses gv Pvbv lo Jentail vdwv dooma dunv; bunu vdwv rimurnv okv Pvbv agum lo nyekunv okv Pvbv lo jius vdwv doopvnv; bunu vdwgv rimur am Pvbv lokv jwngkadaka dukunv.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Pvbv nga nyarung tvvnam lokv Pwknvyarnv gvlo tarwkbaknv nyi gobv ridunv vnam kaama, vbvritola Pvbv lo ogugo lvkpvdw um tvvla riya bongv vv Pwknvyarnv gvlo tarwkbak bv riya dunv
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Jentail vdwgvlo Pvbv kaama; vbvrijvka bunu vdwv vdwgo rilingvnglin dudw Pvbv lo oguaingbv gamki pvdw vbvching ridu, bunu vdwgvlo Pvbv doomajeka, bunu atubogv pvbv doosudu.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Bunugv rigvdogv namv bunugv haapok lo Pvbv ngv oguaingbv lvkpvdw vbvching kaatam la ridu. Bunugv mvngdwmvngying laknam vka si jvjvrung mvngdubv kaatam la ridu, bunugv mvngnamv lvko gunyi bunua yamdu okv lvko gunyi bunua ringya laka ridu.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Vkvlvgabv, ngoogv alvnv yunying japgo nam lokv, ogubvrijvka Jisu Kristo lokv Pwknvyarnv ho Alu lo mvnwng gv mvngsi nvnga jwngkadaka rikunvpv.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Nonuno ogulvkwngbv? Nonuno atubongv jius gobv minsu dunv; nonuno Pvbv nga minggingla okv Pwknvyarnv gv lvkwnglo googing nvla ridu;
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Pwknvyarnv nonua ogu rinwng modu nvdw nonu chindu nvre, okv ogunv tarwkbak pvdw nonu Pvbv lokv chilin la gakdu;
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 nonuno jvjvklvbv nyikching nvgv lvgabv nonu chigudabia rungre, loungv kanvparam lo doonv lvgabv doodunv.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Agiama mintamnv nyiposoyo lvgabv, okv puririsar nvngv chimapama nam lvgabv ridunv. Nonu oogv Pvbv jvjv arwng loka ridu, nonu chingkikpakik kunv bvka okv jvjvklv loka doonv bv ridu.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Nonu kvvbia tamsardu—nonuno ogubv atubonga tamsar suma dunv? Nonuno japgo kardu, “dvcho yoka”—vbvritola nonu atuv dvcho dunvre?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Nonu mindu, “nonuno yokarchokar yoka”—vbvritola nonu yolachola ridunvre? Nonu murti kumyoka—vbvritola no pwknvyarnvnaam am dvrik dunvre?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Nonu Pwknvyarnv gv Pvbv doonam lvkwnglo googing nvla ridu—vbvritola Pwknvyarnvnyi hinying rilik jila ninyigv Pvbv am mvkmvrwk jidunv
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Darwknv kitap vv mindu, “nonugv jius vdwlokv Pwknvyarnvnyi Jentail vdwa alvmabv nyarjitari modunv vdu.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Vdwlo nonu Pvbv am tvvla ribolo, noogv ayakmvu lwknamv alam aanv gobv riyinvpv; vbvritola nonuno Pvbv am tvvbotvlik nvgobv ribolo, noogv ayakmvu lwknam vv lvkoka lwkmanv aingbv riri nvpv.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Vdwlo Jentail vdwv, yvvnyi ayakmvu lwkmabv, Pvbv am tvla ridudw hv bunua ayakmvu lwknam kaama mvngla Pwknvyarnv laarwk simabv rimare?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Okv vkvlvgabv nonu jius vdwa Jentail vdwv miyakayare ogulvgavbolo nonuno Pvbv am mvkmvrwk jitoku, nonu vdwv lvkpv laka ridu okv ayakmvu laka ridu; Bunu vdwv ayakmvu go rima jeka bunu Pvbv nga tvla rila riyadu.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Mvnwng gv aolo, yvvdw jius jvjv ngv, adwnamar lo ayakmvu jvjvbv ridunv? Adwnamar lo ayakmvu gvnv bv ritola yvvdw akoka jius bv rinv nyi kaamare.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Vbvritokula, jius jvjv nyi ngv vbvridu arwngching bv, yvvdw vkvnv haapok lokv ayakmvu bv ridunv, okv vkvnv vv Pwknvyarnv gv Dow gv kudungkua bv ridunv, Pvbv lvklwknam lokv rima dunv. Vkvpakv rinv nyi angv vv Pwknvyarnv gvlo hartvnam am laarwk sipadunv, nyi vdw gvloma.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.