Romanos 13

ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nyi mvnwng ngv istet tujupkunam gv gaam am tvvdubv rirungdunv, okv ogulvgavbolo Pwknvyarnv gv tulwknam kaama bv istet tujupkunam lo rima dunv, okv tujupkunamv Pwknvyarnv gv lokv aadunv.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Tujupkunam sum yvvdw tulwkmabv riya dunv vv Pwknvyarnv gv ogugo orto jidudw um tulwkmabv ridunv; okv yvvdw vbvridunv hv atubonga jwngkadaka kolo laalwk sureku.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Holvgabv yvvbunudw alvnvbv ridunv hv rigvdogvnv vdwa busunam kaama dunv, vbvritola yvvdw alvmanv bv ridunv vv busu gvvdubv ridu. No oogv tujupkunam um busumanam gobv ridubv mvngdunvre? Vbvrikubolo alvnv ogudw um ritolaka vvkubolo nam bunu hartv reku,
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 ogulvgavbolo bunu Pwknvyarnv pakbu bv rinam lvgabv noogv atubogv alvnam lvgabv ridung dunv. Vbvritola nonuno alvmabv ribolo, vbvrikunamv nonuno bunua busu toka, ogulvgavbolo bunugv jwkrwv jvjvklv mvrit kunam bv ridunv. Bunu Pwknvyarnv gv pakbu bv ridu okv yvvdw rimur dunv um Pwknvyarnv gv mvritririt nvnv nga mvnvrinv do.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Holvkwng bv tujupkunam vdwgv gaam am tvvrung tvka—ogulvgavbolo vv Pwknvyarnv gv mvrit jinam lvga mvngchikma, vbvrinamv noogv haapok lokv nonu omkv mvngnam lvgabv ridunv.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Svkv gv lvgabvka nonuno ogubv lampu dordunv, ogulvgavbolo tujupkunam vdwv vdwlo kudungkua nga rijabrigap la rinamv bunu Pwknvyarnv gv lvgabv ridunv.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Vbvrikubolo, Dortoka, bunua ogugo dorsvgo doodubolo, bunua dortoka atubonga okv yikungyira nga dorji nvnga dortoka okv bunu mvnwng nga mvngdv okv paknama kaatamla ritolaka.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Yvv gvka kudungkua dvdu arwnglo doyoka—nonu gvlo kudungkua dvdu ngv ajin anyingnga pakmisinam yangv mvngchikv. Yvvdw vbv tvvla ribuv vv Pvbv nga tvvdunv.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Gamki kunam si vbv mindu, “yokarchokar yoka; gwngrw gwkyoka; dvcho choyoka; kvvbigv oguogu doonam am kav yoka”—so mvnwng dvdv nga, okv oguogu kvvbi gvgo gujeka, mvnwng nga si miyominchikla gamki kunam arwng lo gamkin gobv mindu, “nonuno atubongv oguaingbv paksu dudw vbvching namrwksuku aka pakmi sitoka.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Vdwlo nonu kvvbiya pakredw, vdwloka um nonu rimur dubv rimare; paknamv, vbvrikubolo, Pvbv minam dvdv nga tvvnv gobv ridukunv.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 No sum vbvrirung laka, ogulvgavbolo sum chinto laka nonugv yupnam lokv udwv noogv lvgabv aadu kunv. Vdwlo ngonu mvngjwng choto kudw um kaiyabv ngonugv ringlin kunamv nvchi dukunv
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Kanv ngv vjvda vngbo dariku, pua ngv si takloyangv ungrap tvvduku. Kaju ngonu kanv lokv soogv ridungdakdung dunv sum kayu lakuju, okv Kaju ngonu pualo nyimak rimisinv dukubv idugo laala kujuka.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Kaju ngonu atubongv rvbwngching bv rigv laju, alu loung lo doonv nyi gv aingbv—tvngkium kiamnv gobv riyoka, gwngmursingmur yoka, yalungyachung duyoka okv kavtav nvbv riyoka.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Vbvritola Ahtu Jisu kristo gv idu am laatoka, okv noogv rimur ridung sum okv hang nyumchi dubv mvngnam am kayu tokuka.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.