Romanos 12

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vkvlvgabv, ngokv ajin vdwv, ngonu gvlo Pwknvyarnv gv kairungbv aya nam lvgabv ngo nonuam lvbu dunv: Nonuno atubonga Pwknvyarnv gvlo turdubv erinlwksu toka, tulwksula ninyigv kudungkua lo rila okv ninyia mvngken mootoka. Sibv nonuno ho tulwksula rirungnamv jvjv rungnv kumnamjonamv.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Nyiamooku kaaputain gv ridungdodung nga lvkin gobv ribamdobam mabvka, vbvritola nonugv mongramara lokv mvngdin gvrikula Pwknvyarnvnyi ogumvnwng nga arwng lokv mvdwk mooto kuka. Vbvrikubolo Pwknvyarnv gv mvnglwka— alvnv ogudw, ninyia mvngpu monama okv rvbwngching monama um nonu chinreku.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Okv Pwknvyarnv gv anyuaya rungnv amin am ngo gvlo jinam lvgabv ngo nonu mvnwng nga mindunv: Nonu ogu nvgobv risovngso mvngdudw um lvvya yabv nonuno atubongv kaiyabv mvngbo suyoka. Vbvmabvya, nonugv mvngnamv tapvtalv bv mvngtoka, okv Pwknvyarnv gv mvngjwng dubv jinam ho nonuno atubongv jwngkadaka sutoka.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Ngonugv aw akin lo angu angusibv nanababa go doolindu, okv oogv nanababa mvnwng ngv atu atugv adung lo rinampanam am risudosu dunv.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Oogv apiabv, ngonuka achialv gobv nyiv rijeka, vbvrijvka ngonu kristo gvlo adwn dinkin gobv ridu, okv oguaingbv adwn dinkin lokv angu angusibv rinv ngv akin gobv ridudw oogv apia bv ngonuka angu angusinv ngv akin gobvku ridukunv.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Vkvlvgabv oogv Pwknvyarnv gv aya jikunam angu angusinv amin gv lokv atu atugv ridung lo ngonu risudosu tvka. Pwknvyarnv gv doin am ngonu mila jidubolo, ngonugv mvngjwng namgv lokv ngv ngonu minto laka.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Riji rungdubv ridubolo, ngonu riji rungtoka, tamsarkinu dubv ridubolo, ngonu tamsarkinu jirung tvlaka;
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Si kvvbi am mintvmiru minsu dubv ridubolo, ngonu rirung jidu bv ritoka. Yvvdw kvvbi am jila nyodubolo, vv jirung toka; yvvgvlo tujupkunam bv ridudw um dinchi rungbv rirung jitoka; yvvnyi aya nga kvvbiya kaatam nyola dubv jipvdw, vv mvngpu gvrila kaatam rungdubv rirung tvka.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Pakmi sinama dinchi alvbv ritoka. Rimur namv ogudw vkvnv um kaanwng mabv ritoka, alvnv ogudw um gakbwngla ritoka.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Kristan bv rirung dubolo agurusok bv pakmi sitoka, okv ajin anyingnga mvngdv minsu dubv kaatamritam nwngmi sutoka.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Kudungkua nga rai tvlaka okv kamdung yoka. Pwknvyarnv Ahtu gv kudungkua nga haapok lokv dinchi rungbv ritoka.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 No mvngtin sinamv nam mvngpu gvilaka, noogv hirukaya nama saktv gvto laka, okv dvbvdwkibv kumbv tvlaka.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Noogv heemanv ajin kristan vdwa yikungyira nga orpinorin sitoka okv nyen am noogv naam lo aadu bv mvkuk jitoka.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Yvvdw nam mvdwkmvku dudw Pwknvyarnv gvlo vkvgv lvgabv aya gvnv boktalwkji dubv kumji yatoka—vm, ninyia boktalwkji dubv kootoka, beema bvka.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Yvvdw himpudw um himpu minggv tvka, yvvdw kapdudw um kaaming gvtoka.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Mvnwng gv lvgabv akinching bv mvngto ritoka. Kaimvngsu mabvka, vbvritola angam bv kudungkua laarwk sitoka. Nonu atubongv chinvpanv bv mvngsu yoka.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nyigonv nam rimur dubolo, ninyi gvlo rimur ngurv dubv riyoka. Mvnwng gv alvbv mvngnama um ridubv gwngtoka.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Mvnwng gv lvkobv sarsopoyo bv doobamdakbam nam lvgabv nonu gvbv ogumvnwng nga vdwnvgo rila pvdw ritolaka.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Vdwloka mvrwk siyoka, ngokv ajin vdwv, vbvritola vbvmayabv Pwknvyarnv gv haachia um rimu toka. Holvgabv Darwknv kitap vbv mindu, “ngo mvrwk sire, ngo rirwk sireku, Ahtu vbv mindu.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Vbvmayabv, Darwknv kitap vbv mindu: “noogv nyimak vv kano dubolo, bunua dvnam dvmu tvka; bunu tvngnwng dubolo, bunua tvngnamgo tvngmu tvka; holvgabv so vbvrinam lokv bunua hinying bvku vmv gobv gureku.”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Alvmanv nga rigam koyoka; vbvmayabv, alvnam lokv alvmanv nga riya yatoka.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.