Romanos 12

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vkvlvgabv, ngokv ajin vdwv, ngonu gvlo Pwknvyarnv gv kairungbv aya nam lvgabv ngo nonuam lvbu dunv: Nonuno atubonga Pwknvyarnv gvlo turdubv erinlwksu toka, tulwksula ninyigv kudungkua lo rila okv ninyia mvngken mootoka. Sibv nonuno ho tulwksula rirungnamv jvjv rungnv kumnamjonamv.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Nyiamooku kaaputain gv ridungdodung nga lvkin gobv ribamdobam mabvka, vbvritola nonugv mongramara lokv mvngdin gvrikula Pwknvyarnvnyi ogumvnwng nga arwng lokv mvdwk mooto kuka. Vbvrikubolo Pwknvyarnv gv mvnglwka— alvnv ogudw, ninyia mvngpu monama okv rvbwngching monama um nonu chinreku.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Okv Pwknvyarnv gv anyuaya rungnv amin am ngo gvlo jinam lvgabv ngo nonu mvnwng nga mindunv: Nonu ogu nvgobv risovngso mvngdudw um lvvya yabv nonuno atubongv kaiyabv mvngbo suyoka. Vbvmabvya, nonugv mvngnamv tapvtalv bv mvngtoka, okv Pwknvyarnv gv mvngjwng dubv jinam ho nonuno atubongv jwngkadaka sutoka.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Ngonugv aw akin lo angu angusibv nanababa go doolindu, okv oogv nanababa mvnwng ngv atu atugv adung lo rinampanam am risudosu dunv.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Oogv apiabv, ngonuka achialv gobv nyiv rijeka, vbvrijvka ngonu kristo gvlo adwn dinkin gobv ridu, okv oguaingbv adwn dinkin lokv angu angusibv rinv ngv akin gobv ridudw oogv apia bv ngonuka angu angusinv ngv akin gobvku ridukunv.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Vkvlvgabv oogv Pwknvyarnv gv aya jikunam angu angusinv amin gv lokv atu atugv ridung lo ngonu risudosu tvka. Pwknvyarnv gv doin am ngonu mila jidubolo, ngonugv mvngjwng namgv lokv ngv ngonu minto laka.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Riji rungdubv ridubolo, ngonu riji rungtoka, tamsarkinu dubv ridubolo, ngonu tamsarkinu jirung tvlaka;
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Si kvvbi am mintvmiru minsu dubv ridubolo, ngonu rirung jidu bv ritoka. Yvvdw kvvbi am jila nyodubolo, vv jirung toka; yvvgvlo tujupkunam bv ridudw um dinchi rungbv rirung jitoka; yvvnyi aya nga kvvbiya kaatam nyola dubv jipvdw, vv mvngpu gvrila kaatam rungdubv rirung tvka.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Pakmi sinama dinchi alvbv ritoka. Rimur namv ogudw vkvnv um kaanwng mabv ritoka, alvnv ogudw um gakbwngla ritoka.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Kristan bv rirung dubolo agurusok bv pakmi sitoka, okv ajin anyingnga mvngdv minsu dubv kaatamritam nwngmi sutoka.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Kudungkua nga rai tvlaka okv kamdung yoka. Pwknvyarnv Ahtu gv kudungkua nga haapok lokv dinchi rungbv ritoka.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 No mvngtin sinamv nam mvngpu gvilaka, noogv hirukaya nama saktv gvto laka, okv dvbvdwkibv kumbv tvlaka.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Noogv heemanv ajin kristan vdwa yikungyira nga orpinorin sitoka okv nyen am noogv naam lo aadu bv mvkuk jitoka.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Yvvdw nam mvdwkmvku dudw Pwknvyarnv gvlo vkvgv lvgabv aya gvnv boktalwkji dubv kumji yatoka—vm, ninyia boktalwkji dubv kootoka, beema bvka.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Yvvdw himpudw um himpu minggv tvka, yvvdw kapdudw um kaaming gvtoka.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mvnwng gv lvgabv akinching bv mvngto ritoka. Kaimvngsu mabvka, vbvritola angam bv kudungkua laarwk sitoka. Nonu atubongv chinvpanv bv mvngsu yoka.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Nyigonv nam rimur dubolo, ninyi gvlo rimur ngurv dubv riyoka. Mvnwng gv alvbv mvngnama um ridubv gwngtoka.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Mvnwng gv lvkobv sarsopoyo bv doobamdakbam nam lvgabv nonu gvbv ogumvnwng nga vdwnvgo rila pvdw ritolaka.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Vdwloka mvrwk siyoka, ngokv ajin vdwv, vbvritola vbvmayabv Pwknvyarnv gv haachia um rimu toka. Holvgabv Darwknv kitap vbv mindu, “ngo mvrwk sire, ngo rirwk sireku, Ahtu vbv mindu.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Vbvmayabv, Darwknv kitap vbv mindu: “noogv nyimak vv kano dubolo, bunua dvnam dvmu tvka; bunu tvngnwng dubolo, bunua tvngnamgo tvngmu tvka; holvgabv so vbvrinam lokv bunua hinying bvku vmv gobv gureku.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Alvmanv nga rigam koyoka; vbvmayabv, alvnam lokv alvmanv nga riya yatoka.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.