João 15
ANWNV GAMLV (TGJ) vs VC
1 “Ngo singnv hampo ngv, okv ngoogv Abu nayam mvnv atuv.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Hv ngoogvlo hakbv asi svvma nvnga pala paa dunv, okv asi svvnv hakbv vdwa hv mvngi riadunv, vkvlvgavbolo abuyayabv asi svvmu dubv vla hv mvngi dunv.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Nonua mvngi ropvkunv (darwk dubv mvpvkunv) ngoogv nonua tamsar kolokv.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ngoogvlo doolwk laka, okv ngo ka nonu gvlo doolwkre. Hakbv ngv atuv asi svvnyu madunv; hakbv ngv asi svvlare vdwlo hv hampo nga hargap tvla dooridw. Vkv aingbv nonu asi svvnyu mare vdwlo nonu ngam rwkrwk mvla gakbwngla doomaredw.”
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Ngo hampo ngv, okv nonu hakbv ngv. Yvvdw ngam rwkrwk mvla gakbwng doonv, ngo ka ninyia, hv achialvbv asi svvre; ngam kayu tvla nonu oguka rinyu mare.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Yvvdw ngam gakbwng madunv (ngoogvlo doolwk madunv), hakbv nga mvnam apiabv ora dunv okv simudunv; vkvnv hakbv nga naakum dukunv okv vmvlo orlwk dukunv, hoka bunua vmv ramdu kunv.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Nonu ngoogvlo doobwng bolo okv ngoogv gamchar vdwv nonu gvlo doore, vbvrikunamv nonugv mvngnam lokv ogugo kooridw, nonu um paare.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Nonugv achialvbv asi svvku lokv ngo Abu gv kairungnam ha kaapa dunv; okv vbvrila nonu ngoogv lvbwlaksu bv ridunv.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Abu gv ngam paknam aingbv, ngo nonua pakdunv; ngoogv pakkulo doobwng laka.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Nonu ngoogv gamki nama tvboribolo, nonu ngoogv paknam lo doobwngre, ngo Abu gv gamki nama tvvla rila ninyigv paknam lo doobwng nam aingbv.”
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 “Ngo sum nonua mintam pvkunv, vkvlvgavbolo ngoogv mvngpuv nonu gvlo doolwk dubv okv nonugv mvngpuv achialv dukubv vla mindunv.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Ngoogv gamki la minammv siinv: akonv akonyi pakmi sulaka, ngoogv nonua paknam aingbv.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Akonv ajin vdwgv lvgabv ninyigv turnama mvngnga jikunv v kaiyachokbv paknam jinamv.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Okv vdwlo nonu ngoogv gamki nama ribolo, nonu ngoogv ajin v.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Ngo nonua pakbu vla minku mare, ogulvgavbolo pakbuv chima ninyigv atuv ogugo ridudw. Vmabvya, ngo nonua ajin vla mindunv, ogulvgavbolo ngo vdwgo ngo Abu gvlo tvvpvkudw nonua mintam pvkunv.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Nonu ngam darma; ngo nonua darpvkunv okv vngla turbwngnv asi lokv achialvbv svvmudubv tolwk pvkunv, okv nonu ngoogv amin bv Abunyi ogugo kooredw nw nonua jire.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Vbvrikunamv, sum ngo gamki la mindunv: akonv akonyi pakmi sulaka.”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Nyiamooku hv nonua kaanwng madubolo, nonu mvngpa dalaka hv ngam kaanwng mabv richo dunv.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Nonu nyiamooku gvngvbolo, vbvrikunamv, nonua nyiamooku v atu gvngv vla pakdu nvpv. Vbvritola ngo nonua nyiamooku loka darpvkunv, okv nonu nyiamooku gvbv rikuma; vkvlvgabv nyiamookuv nonua kaanwng madunv.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Mvngpa laka ngo nonua ogugo minpvkudw: ‘pakbuv ninyigv atua kaiyama dunv.’ Bunu ngam mvdwkmvku bolo, bunu nonua ka mvdwkmvkure; bunu ngoogv tamsar nama tvvdu bolo, bunu nonua ka tvvre.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Vbvritola bunu nonua so mvnwng sum rire ogulvgavbolo nonu ngo gvngv; bunu ngam so imunv anga chima.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ngo bunu gvlo aala mima nvgoilo, bunu vdwloka chinsu mare bunu rimur nvngv vla; vjak vbvrikujeka, bunugv rimur gungnying nga vjak anyubv kayu laku mare.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Yvvdw ngam kaanwng madunv hv ngoogv Abu nyika kaanwng madunv.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Bunu rimurnvngv vla chinsu mapvnvpv, ngo bunu gvlo nyi gv rikw manam vdwa rima nvgolo; vbvdvdvbv, bunu kaato ngo ogugo ripvkudw, okv bunu ngam okv Abu ngunyia kaanwng madu.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Svbvrinam si bunugv Pvbv kitaplo ogugo lvkchola lvkpv pvdw um jvjvbv rilin monam lvgabv ripv, ho vbv lvkpv: ‘Bunu ngam oguguka gungnying kaamabv kaanwng madu.’”
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Riduryanv aare—Dow v, hv Pwknvyarnv gvlokv aanv okv Pwknvyarnv gv jvjv nga kaatam mintam rianv. Ngo ninyia nonu gvlo vngmure, okv hv ngoogv lvkwng nga japjire.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Okv nonuka, ngoogv lvkwng nga japjire, ogulvgavbolo nonu ngam atuk lokv reming gvkunv.”
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.