Hebreus 2

ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vkvlvgabv ngonugv jvjv nvgo tvvnam a ngonu kaiyasinbv gakbwngla rirung tvka, vbvribolo ngonu jvjvnv lamtv nga vnggak pamare.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Ngonugv abuapa vdwa nyidogindung vdwgv doin jinammv jvjv rungbv kaatam duku, okv yvvbunudw hoogv minkulo vngming gvmanv vmalo tvvmanv vdwv bunugv mvritririt paasenga paanyato.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Vbvrinamv ngonu svkvnv kairungnv ringlinbaalin nama tvvmabv ritola ngonu oguaingbv riyvriko sinyure? Ahtu nw atubongv so gv ringlinbaalin nam sum minpa jichoto, okv yvvbunudw ninyi gvlo um tvvnv vdwv si jvjv ngvrung vla minpa jitoku.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Vbvririlo Pwknvyarnv ninyigv nvgwngnv kaasartabonv okv lamrwpanam rinam lokv bunugv aolo kaatam dula okv ninyigv mvnglwkbv Darwknv Dow gv amin am jito okv mincho namv vv rung vla vbvrila kaatam toku.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Pwknvyarnv aajinv anwnv nyiamooku ha nyidogindung vdwa rigvdogv modubv tolwkma—ngonugv minggvdvnam mooku homnv.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Vmabvya, Darwknv kitaplo ako-akonvlo vbv mindu:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 No bunua nyidogindung vdwa achukgo miyang yadubv mvtoku;
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 okv bunua ogumvnwng nga rigvdogv modubv mvtoku.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Vbvritola ngonu Jisunyi kaapa dunv, ninyia achukchanyi gv lvgabv nyidogindung vdwa miangyadubv mvpvnv, vkvlvgavbolo Pwknvyarnv gv ayakolokv nw mvnwng gv lvgabv siji rungdukubv vla. Ninyigv hinching chinla sinam lokv ngonu ninyi vjak kairungnv okv mvngdvrungnv gv biotung nga gvla doodu kubv kaapa duku.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Pwknvyarnv pwklinyarlinnv okv ogumvnwng nga vvpvnv, ninyigv kai kunam a baak dukubv kuu achialvgo naalwk kunam lvgabv Jisunyi hinching chingnam lo rilak nvgobv rimula rinam si rijwkkv. Vkvlvgabv Jisu mvngchik bunua ringlinbaalin kolo vnggv kujinv.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Nw nyi vdwa bunugv rimur loka kakdar dukubv mvdunv, okv kakdarkunam mvnwngngvla okv nw la anyi gv Abuv akin dukunv. Vkvlvkwngbv Jisu bunua ninyigv achiboru gubv minam lvgabv hinying matoku.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Nw Pwknvyarnvnyi mintoku,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Nw vbv mintato, “Ngo ngoogv mvngjwng nga Pwknvyarnv gvlo jwnglwk reku.” Okv nw vbvka minta tuku, “Ngo svka Pwknvyarnv gv ngam vmi jinam vdwa lvkobv doodunv.”
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Ninyigv vmi vdwv vla mingv dvnam hv adwn bvla oyi bv rinv nyi vdwa mindunv, Jisu nw atubongv bunugv apiabv rila okv bunugv nyi nyipw bv rimingvto. Nw gv vbvrinam si nw gv sinam lokv Uyudvbvnyi mvyakmvchak dubv ritoku, sinam gv aolo rigvyanv anga,
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 okv vbv rigvrila yvvbunudw sinam ha busu laila svngam mvnwngnga nyirabv rinv vdwa ringlin dukubv.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Si minbwk jila mindu nyidogindung vdwa nw ridorma. Vmabvya Darwknv Kitap hv vbv mindu, “Nw Abraham gv husi vdwa ridur yadu.”
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Vbvrinam hv manv nw rinam mvnwnglo nw gv achiboru vdwgv apiabv ridubv ritoku, Pwknvyarnv gv kudungkua rinamlo nw bunu vdwgv lvgabv jwkjwkvrwk okv ayanv Butvyachok gubv rinam lvgabv, vkvlvgavbolo nyi vdwgv rimur hv mvngnga kunam lvgabv.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Okv vjak nw pokayarka kunam vdwa ridur nyulare, ogulvgavbolo nw atubongv pokayarka kunamv okv hinching chingkunv.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.