Gálatas 3

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nonu Galasian nyiposoyo vdwv! Yvvla nonua tago hilwknv? Jisu kristo gv dapolo sinam am nonu nyik kaagialo ribwngching rungbv mimbwk minlo jidu!
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Soogv aba baangv sum nga minji kaatoka: nonu Pwknvyarnv gv Darwknv Dow am Pvbv lo oguaingbv mimpvdw oogv rikulo paapv nvri vmalo gamlv tvvkulo okv oogv mvngjwng kolo paapv nvri?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Nonu oguaingbv nyiposoyo bv rila ridu! Nonu Pwknvyarnv gv Dow lokv rirap tokuka; Nonu vjak atubogv jwkrw lokv ringam kunvpv mvngdure?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Nonugv hingkwkakwnam mvnwng ngv ogubvka anyung kaaku madu ai? Jvjvbv vv anyung doonv gobv rirung pvnvpv!
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Pwknvyarnv gv Dowa jitola okv nonugv pingkolo lamrwpadubv kudungkua rimu namv ogulvgavbolo nonuno pvbv mvngkulo riku lokvre vmalo ogulvgavbolo gamlv am tvvto la okv mvngjwng kolore?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Abrahamnyi mvngka tvka; Darwknv kitap vbv mindu, “Hv Pwknvyarnvnyi mvngjwngto, okv ogulvgavbolo ninyigv mvngjwng nam lokv Pwknvyarnv ninyia tarwkbak nvbv laarwk sitoku.”
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 No mvngdin rungdubv ridu, vbvrikunamv, yvvgv nyi vv mvngjwng la doodunv vv Abraham gv jvjvrungnv husi ngv.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Pwknvyarnvnyi mvngjwng nam lokv Jentail vdwka tarwkbak bv ninyigv rikulo riming gvmure vla Darwknv kitap vv mincho jito. Okv vbvrikunamv Darwknv kitap vv Abrahamnyi alvnv yunying nga japgoto: “Pwknvyarnv noogv lokv nyi mvnwng nga boktalwkjire.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Abraham mvngjwng to okv boktalwkji toku; vkvlvgabv ninyia apiabv yvvdw mvngjwng dudw oogv mvnwng nga boktalwkji duku.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Oogv yvvdw Pvbv mingkulo tvvla mvngging la ridunv vv beenam aralo doodunv. Holvgabv Darwknv kitap vbv mindu, “yvvbunudw Pvbv kitap lo lvknam dvdv ngam tvvmabv ribv kidunv vv Pwknvyarnv gv beenam aralo doodu!”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Vjakdv, Pvbwngvrwngbv mila dunv Pvbv mingkulo doojvdakjvka Pwknvyarnv gv ara lo yvvka tarwkbak bv dooladakla ma, ogulvgavbolo Darwknv kitap vbv mindu, “mvngjwng nam lokv nyi ngv Pwknvyarnv gvlo tarwkbak bv turladakladu.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Vbvritola mvngjwng nam si Pvbv lo ogugo risvkaya madu, vbvmayabv Darwknv kitap vbv mindu, “yvvdw Pvbv gv minam dvdv ngam tvvla ridudw vv turre vtoku.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Vbvritola ngonu lvgabv oogv Pvbv lokv laalwkla beenamgo aatv kunv nga Kristo oogv beenam lokv ngonua ringlin toku; Holvgabv Darwknv kitap vbv mindu, “yvvdw singnv lo pagin tvla hoksar sidudw vv Pwknvyarnv gv beenam lo doodunv.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Kristo gv svbv rinamv Abraham gvlo Pwknvyarnv gv boktalwkji nvpv vla milvpvvnam am Jisu kristo gv lokv Jentail vdwaka jidubv vla rito, vkvlvgabv ngonu mvngjwng lokv Pwknvyarnv gv milvpvvnam Dow am laarwk siladunv.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Ngoogv ajin vdwv, ngo aludwkibv mingging nvnam ako miring nvvtv dunv: Nyi anyigo kudungkua go omkvpakv vmisila okv umkvpakv vnam am mvrwmvu tokula, yvvka um mvyak nyola madubv vmajvka ogugo mvpwng laka rimadubv vtoku.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Vjak, Pwknvyarnv ninyigv milvpvvnam am Abraham nyila okv ninyigv husi lo dosit sinv nga mvpvripv jitoku. Darwknv kitap lo “husi” vla minam v chinggo nyi am mima dunv, vbvritola “husi,” vnamv akin mvngchik am miming dunv, Aminv, Kristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Ngo mintv gvdunv si Abraham gv lvkobv Pwknvyarnv gv mingkimiyak namgo mvtoku okv milvpvvmisila vvpvtoku. Pvbv jikunamv anying lvngpi gula chaom gobv riro koching bvku, oogv Pwknvyarnv gv mingkimiyakla okv milv pvvmisikunam um yvvka mvyakmvchak lamare okv kayu lanyuka mare.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Ogulvgavbolo Pwknvyarnv gv amin jinamv Pvbv lo doodubolo vbvrikubolo ninyigv milvkunam lo vdwloka duku mare. Vbvrijvka Pwknvyarnv oogv amina ninyigv milvkunam lokv Abrahamnyi jitoku.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Vbvrikunamv, Pvbv doonam gv anyung ngv oguvdw? Rimur rikor am kaatam nvdubv um jitoku, okv Abraham gv husi oogv milvpvvkunamv aama lo gobv soogv Pvbv si doobvre. Pvbv nga nyidogindung vdwv nyitampingko gvlo laklwk toku.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Vbvritola vdwlo nyidum akin mvngchikv ridungbv riredw hoka gindung gv rilwkdolwk jiku kaama, okv Pwknvyarnv akinnv risure.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Svbv rinam si Pwknvyarnv gv milvpvvnam am nyiru minsu nambv riduai? Maa, vbvma! Holvgabv nyi vv turnam am jinv Pvbv nga laarwk sinv gubolo, vbvrikubolo nyi mvnwng ngv mingkubv vngku lokv Pwknvyarnv gvlo tarwkbak bv dooladakla dunvpv.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Vbvritola Darwknv kitap vbv mindu nyiamooku mvnwng gv nyi ngv rimur gv jwkrw arwng lo donyadaknyadu vla mindu; okv vkvlvgabv Pwknvyarnv gv milvpvvnam um yvvdw Jisu kristonyi mvngjwng la dooredw holvgabv jilwk jireku.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Vbvritola kvvlo gv mvngtin namv dooma dvrilo, Pvbv ngv ngonua patwk arwnglo soogv aarinvgv mvngjwng nga kaatam rungla rema dvdvlo gobv tomla ritoku.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Okv vbvrinamv Kristo gv aama daadw gobv Pvbv ngv ngonua kaayataya toku, vkvlvgavbolo mvngjwngnam lokv ngonu Pwknvyarnv gvlo tarwkbak dukubv vla.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Vjak mvngjwng ngv ngonu lo dookunam lvgabv, Pvbv ngv ngonua rigv nyoku madu.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Si mvngtin sila rikunam lokv nonu mvnwng ngv Jisu Kristo gv akin gobv rilaku Pwknvyarnv gv umvuu bv ridukunv.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Nonu vdwv Jisu Kristo gv akin gobv rinam lokv baptisma laato kubvdw, okv vjak no anwnv vji koonam aingbvku, Kristo ninyigv turnama nonuno vjibv koodu kunv.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Vkvlvgabv hoka Jius vla Jentail ngv ogu angusinv yago kaama, okv nyira gvla ajarabi kunv nyi vdwgv pingko svngv lo okv nyilo gvla nyimv vdwgv pingko svngv lo ogu angusinv yago kaama dunv; nonu mvnwng ngv Jisu Kristo gvbv akin vkula.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Nonu mvnwng ngv Kristo gvbv ridu kubolo, vbvrikunamv Abraham gv singsit vkula okv Pwknvyarnv gv ogugo milvpvvji kubvdw um laarwk siji kunv ngv.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.