Gálatas 3
ANWNV GAMLV (TGJ) vs BKJ
1 Nonu Galasian nyiposoyo vdwv! Yvvla nonua tago hilwknv? Jisu kristo gv dapolo sinam am nonu nyik kaagialo ribwngching rungbv mimbwk minlo jidu!
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Soogv aba baangv sum nga minji kaatoka: nonu Pwknvyarnv gv Darwknv Dow am Pvbv lo oguaingbv mimpvdw oogv rikulo paapv nvri vmalo gamlv tvvkulo okv oogv mvngjwng kolo paapv nvri?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Nonu oguaingbv nyiposoyo bv rila ridu! Nonu Pwknvyarnv gv Dow lokv rirap tokuka; Nonu vjak atubogv jwkrw lokv ringam kunvpv mvngdure?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Nonugv hingkwkakwnam mvnwng ngv ogubvka anyung kaaku madu ai? Jvjvbv vv anyung doonv gobv rirung pvnvpv!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Pwknvyarnv gv Dowa jitola okv nonugv pingkolo lamrwpadubv kudungkua rimu namv ogulvgavbolo nonuno pvbv mvngkulo riku lokvre vmalo ogulvgavbolo gamlv am tvvto la okv mvngjwng kolore?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Abrahamnyi mvngka tvka; Darwknv kitap vbv mindu, “Hv Pwknvyarnvnyi mvngjwngto, okv ogulvgavbolo ninyigv mvngjwng nam lokv Pwknvyarnv ninyia tarwkbak nvbv laarwk sitoku.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 No mvngdin rungdubv ridu, vbvrikunamv, yvvgv nyi vv mvngjwng la doodunv vv Abraham gv jvjvrungnv husi ngv.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Pwknvyarnvnyi mvngjwng nam lokv Jentail vdwka tarwkbak bv ninyigv rikulo riming gvmure vla Darwknv kitap vv mincho jito. Okv vbvrikunamv Darwknv kitap vv Abrahamnyi alvnv yunying nga japgoto: “Pwknvyarnv noogv lokv nyi mvnwng nga boktalwkjire.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Abraham mvngjwng to okv boktalwkji toku; vkvlvgabv ninyia apiabv yvvdw mvngjwng dudw oogv mvnwng nga boktalwkji duku.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Oogv yvvdw Pvbv mingkulo tvvla mvngging la ridunv vv beenam aralo doodunv. Holvgabv Darwknv kitap vbv mindu, “yvvbunudw Pvbv kitap lo lvknam dvdv ngam tvvmabv ribv kidunv vv Pwknvyarnv gv beenam aralo doodu!”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Vjakdv, Pvbwngvrwngbv mila dunv Pvbv mingkulo doojvdakjvka Pwknvyarnv gv ara lo yvvka tarwkbak bv dooladakla ma, ogulvgavbolo Darwknv kitap vbv mindu, “mvngjwng nam lokv nyi ngv Pwknvyarnv gvlo tarwkbak bv turladakladu.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Vbvritola mvngjwng nam si Pvbv lo ogugo risvkaya madu, vbvmayabv Darwknv kitap vbv mindu, “yvvdw Pvbv gv minam dvdv ngam tvvla ridudw vv turre vtoku.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Vbvritola ngonu lvgabv oogv Pvbv lokv laalwkla beenamgo aatv kunv nga Kristo oogv beenam lokv ngonua ringlin toku; Holvgabv Darwknv kitap vbv mindu, “yvvdw singnv lo pagin tvla hoksar sidudw vv Pwknvyarnv gv beenam lo doodunv.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Kristo gv svbv rinamv Abraham gvlo Pwknvyarnv gv boktalwkji nvpv vla milvpvvnam am Jisu kristo gv lokv Jentail vdwaka jidubv vla rito, vkvlvgabv ngonu mvngjwng lokv Pwknvyarnv gv milvpvvnam Dow am laarwk siladunv.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Ngoogv ajin vdwv, ngo aludwkibv mingging nvnam ako miring nvvtv dunv: Nyi anyigo kudungkua go omkvpakv vmisila okv umkvpakv vnam am mvrwmvu tokula, yvvka um mvyak nyola madubv vmajvka ogugo mvpwng laka rimadubv vtoku.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Vjak, Pwknvyarnv ninyigv milvpvvnam am Abraham nyila okv ninyigv husi lo dosit sinv nga mvpvripv jitoku. Darwknv kitap lo “husi” vla minam v chinggo nyi am mima dunv, vbvritola “husi,” vnamv akin mvngchik am miming dunv, Aminv, Kristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Ngo mintv gvdunv si Abraham gv lvkobv Pwknvyarnv gv mingkimiyak namgo mvtoku okv milvpvvmisila vvpvtoku. Pvbv jikunamv anying lvngpi gula chaom gobv riro koching bvku, oogv Pwknvyarnv gv mingkimiyakla okv milv pvvmisikunam um yvvka mvyakmvchak lamare okv kayu lanyuka mare.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Ogulvgavbolo Pwknvyarnv gv amin jinamv Pvbv lo doodubolo vbvrikubolo ninyigv milvkunam lo vdwloka duku mare. Vbvrijvka Pwknvyarnv oogv amina ninyigv milvkunam lokv Abrahamnyi jitoku.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Vbvrikunamv, Pvbv doonam gv anyung ngv oguvdw? Rimur rikor am kaatam nvdubv um jitoku, okv Abraham gv husi oogv milvpvvkunamv aama lo gobv soogv Pvbv si doobvre. Pvbv nga nyidogindung vdwv nyitampingko gvlo laklwk toku.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Vbvritola vdwlo nyidum akin mvngchikv ridungbv riredw hoka gindung gv rilwkdolwk jiku kaama, okv Pwknvyarnv akinnv risure.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Svbv rinam si Pwknvyarnv gv milvpvvnam am nyiru minsu nambv riduai? Maa, vbvma! Holvgabv nyi vv turnam am jinv Pvbv nga laarwk sinv gubolo, vbvrikubolo nyi mvnwng ngv mingkubv vngku lokv Pwknvyarnv gvlo tarwkbak bv dooladakla dunvpv.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Vbvritola Darwknv kitap vbv mindu nyiamooku mvnwng gv nyi ngv rimur gv jwkrw arwng lo donyadaknyadu vla mindu; okv vkvlvgabv Pwknvyarnv gv milvpvvnam um yvvdw Jisu kristonyi mvngjwng la dooredw holvgabv jilwk jireku.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Vbvritola kvvlo gv mvngtin namv dooma dvrilo, Pvbv ngv ngonua patwk arwnglo soogv aarinvgv mvngjwng nga kaatam rungla rema dvdvlo gobv tomla ritoku.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Okv vbvrinamv Kristo gv aama daadw gobv Pvbv ngv ngonua kaayataya toku, vkvlvgavbolo mvngjwngnam lokv ngonu Pwknvyarnv gvlo tarwkbak dukubv vla.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Vjak mvngjwng ngv ngonu lo dookunam lvgabv, Pvbv ngv ngonua rigv nyoku madu.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Si mvngtin sila rikunam lokv nonu mvnwng ngv Jisu Kristo gv akin gobv rilaku Pwknvyarnv gv umvuu bv ridukunv.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Nonu vdwv Jisu Kristo gv akin gobv rinam lokv baptisma laato kubvdw, okv vjak no anwnv vji koonam aingbvku, Kristo ninyigv turnama nonuno vjibv koodu kunv.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Vkvlvgabv hoka Jius vla Jentail ngv ogu angusinv yago kaama, okv nyira gvla ajarabi kunv nyi vdwgv pingko svngv lo okv nyilo gvla nyimv vdwgv pingko svngv lo ogu angusinv yago kaama dunv; nonu mvnwng ngv Jisu Kristo gvbv akin vkula.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Nonu mvnwng ngv Kristo gvbv ridu kubolo, vbvrikunamv Abraham gv singsit vkula okv Pwknvyarnv gv ogugo milvpvvji kubvdw um laarwk siji kunv ngv.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.