Filipenses 4

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vbvrikunamv, ngoogv ajin vdw, ngo vdwgo nonua pakdu okv ngo nonua vdwgo mvngpa laka ridu! okv vdwgo nonu ngam mvngpu mooto, okv ngo nonua vdwgo googing nvdu!—ngoogv ajin vdw, ngo svbv mindunv sum, nonu vdwgo turdudakdudw Ahtu gvlo alv rungbv doobvdakbv la rirung tvlaka.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Euodia okv Syntyche, nonyia ngo kumla mindunv, Ahtu Jisu gvlo nonyino anyibormv bv turwk sila akingobv ritokuka.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Okv ngoogv mvngjwngnv ajin nooka, soogv nyimv vdw sum mvdurridur jilaka vla ngo mvngdu; Ogulvgavbolo bunu vdwv ngoogv gamlv japgokolo ngo lvkobv rilv kumabv ridumripa minggv toku. Klement gv lvkobv okv ngoogv kvvbi ribam ajin vdwv, bunugv aminv Pwknvyarnv gv turgvnv kitap lo lvklwk duku.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Alu lodak dwkibv nonu gvlo Ahtu gv lvkobv himpuv dubv yilaka. Ngo lvkodv mindv dunv: himpu yilaka!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Nyi mvnwng nga angamai bv rinamdaknam am kaatam laka. Ahtu gv aadw aluv nvchi duku.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Oguogu lvlo mvngrunguya mabv ka, vbvritola nonugv kumku mvnwng lo ogugo nonu mvngdudw um Pwknvyarnv gvlo kumto laka, ninyia haapok lokv hartv dula kooto laka.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Okv Pwknvyarnv gv sarsopoyonamv, nyia gv chinam lo mvngchisakchi manam bv adula rikunv vv, nonugv haapok okv tuktumlo Jisu Kristo gv aralo akingobv rimula alvrungbv vvpvre.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Minyungminya bvku, ngoogv ajin vdw, nonugv tuktumlo oogv oguogu alvnv dvdv nga okv hartv dubv rinv: yikungyira jvjvbv rinv, kaintapakla pakdubv rinv, tarwkbak, daadwvrw nvlo, kaapu nvlo, okv mvngdv dubv rinv lo mvlwk mootoka.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Risarsila pvvtoka ogugo ngokv lokv chinpvdw okv laarwk sipvdw, anyi gv lokv ngoogv gamchar minam lola okv rinam lo. Okv Pwknvyarnv ngonua sarsopoyo nga jinvngv nonua lvkobv doi laka.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ngoogv singnam lo Ahtu gv lvkobv akin dula rinam si ngo gvlo kairungnv mvngpu nvgobv ridu oogv vdwnv vngrokunv alu gv kokwng loku nonu ngo lvgabv kacharkayir la lvkodv kaatam la riraptoku. Svbv rinam si nonu ngam ngo lvgabv chigudabia kuma dvnv vla mima dunv—nonu gvlo chigudabia dubv ogu dw go paamato.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Okv ngo si achialin himpama vla mima dunv, ogulvgavbolo ngo atubogv gvlo ogugo doodudw um ngo hang nyumchi sila mvnggurusok sisv am chindu.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ogugunyi chiidubv mvngdudw okv ogugunyi kaiyaje lakula lvvya yadu kudw um ngo chindu. Ngo svkvnv arwng nvnga chinro dukunv, vkvlvgabv ogolojvka, vdw lojvka, ngo hang nyumchi svnga, vbvmajvka ngo ako duku nvdw okv ako mabv kano dunvdw, vbvmajeka, ngo gvlo chiilvlvmin duku nvdw vmalo chiima duku nvdw vkv nvnga ngo chinsudu.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kristo gv Jwkrw jinam lokv himpuhiru mvnwng am kaatam sula dubv ngo gvlo gwlwk vv doodunv.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Vbvrijvka nonu ngoogv maatar jvbv hirukaya bv hinchorilo ridur la rinamv achialvbv alvbv ritoku.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Nonu Pilippian nyi vdwv alv rungbv chindu ngo vdwlo Mesedonia lokv vnglin jikula Alvnv Yunying am minggo la mincho karilo, um nonugv gvrja mvngchikv ngam mvdurridur mvngla rito; ngoogv pwbinpaabin nam ala okv nyenamngoonam lo ridumkaadum nvngv nonu mvngchik.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Vdwlo ngo Tesalonika loka dootola ridur nama paala rijeka chiima namgo doorinyi nonu gvlo ngam ridur bvbv la jilwkto
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Vbvrinam si ngo anyu bv laarwk sinam mvngchik nwngnam twkma; um yamam svnga, ngo nonugv sapnam kitap lo kaiyago doodv dubv mvngdunv.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Vbvrinamv, svka, ngoogv lvgabv laarwk sidubv nonugv jilwk kunam ogumvnwng si—okv achialv bv lvbin yaje duku! Ngoogv ogumvnwng chiimapamu nvnga, oogv amin nonugv jilwk kunam mvnwng um vjak Epaphroditus ngam gvvlwk jila gva lwkji duku. Bunu Pwknvyarnvnyi namtinama rungnv, ninyigv mvnglwk koodubv okv laarwk siyin koodubv daan ainggo jilwkto.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Okv ninyigv ogumvnwng nyitv ngv Kristo Jisu gv lokv okv ngoogv Pwknvyarnv ngv nonugv dinchinam dvdv nga jiya reku.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ngonugv Pwknvyarnv okv Abu gv yunglitnamv dvbvsingtam bv doobvre. Amen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Jisu Kristo gvbv rinv Pwknvyarnv gv nyi nyichar dvdvlo kumrwksinam am jilwk dunv. Ngoogv riku so rinv Kristan ajin vdwv nonua bunugv kumrwksinam am jilwk nyadu.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Pwknvyarnv gv nyi mvnwng ngv, oogv Dvbvyachok gv karv gv naam lo rinvdaknv vdwv kumrwksinam am jilwk nyadu.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Nonu mvnwng gvlo Ahtu Jisu Kristo gv aya ngv lvkobv dubv yilaka.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.