Filipenses 4

ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vbvrikunamv, ngoogv ajin vdw, ngo vdwgo nonua pakdu okv ngo nonua vdwgo mvngpa laka ridu! okv vdwgo nonu ngam mvngpu mooto, okv ngo nonua vdwgo googing nvdu!—ngoogv ajin vdw, ngo svbv mindunv sum, nonu vdwgo turdudakdudw Ahtu gvlo alv rungbv doobvdakbv la rirung tvlaka.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Euodia okv Syntyche, nonyia ngo kumla mindunv, Ahtu Jisu gvlo nonyino anyibormv bv turwk sila akingobv ritokuka.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Okv ngoogv mvngjwngnv ajin nooka, soogv nyimv vdw sum mvdurridur jilaka vla ngo mvngdu; Ogulvgavbolo bunu vdwv ngoogv gamlv japgokolo ngo lvkobv rilv kumabv ridumripa minggv toku. Klement gv lvkobv okv ngoogv kvvbi ribam ajin vdwv, bunugv aminv Pwknvyarnv gv turgvnv kitap lo lvklwk duku.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Alu lodak dwkibv nonu gvlo Ahtu gv lvkobv himpuv dubv yilaka. Ngo lvkodv mindv dunv: himpu yilaka!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Nyi mvnwng nga angamai bv rinamdaknam am kaatam laka. Ahtu gv aadw aluv nvchi duku.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Oguogu lvlo mvngrunguya mabv ka, vbvritola nonugv kumku mvnwng lo ogugo nonu mvngdudw um Pwknvyarnv gvlo kumto laka, ninyia haapok lokv hartv dula kooto laka.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Okv Pwknvyarnv gv sarsopoyonamv, nyia gv chinam lo mvngchisakchi manam bv adula rikunv vv, nonugv haapok okv tuktumlo Jisu Kristo gv aralo akingobv rimula alvrungbv vvpvre.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Minyungminya bvku, ngoogv ajin vdw, nonugv tuktumlo oogv oguogu alvnv dvdv nga okv hartv dubv rinv: yikungyira jvjvbv rinv, kaintapakla pakdubv rinv, tarwkbak, daadwvrw nvlo, kaapu nvlo, okv mvngdv dubv rinv lo mvlwk mootoka.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Risarsila pvvtoka ogugo ngokv lokv chinpvdw okv laarwk sipvdw, anyi gv lokv ngoogv gamchar minam lola okv rinam lo. Okv Pwknvyarnv ngonua sarsopoyo nga jinvngv nonua lvkobv doi laka.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ngoogv singnam lo Ahtu gv lvkobv akin dula rinam si ngo gvlo kairungnv mvngpu nvgobv ridu oogv vdwnv vngrokunv alu gv kokwng loku nonu ngo lvgabv kacharkayir la lvkodv kaatam la riraptoku. Svbv rinam si nonu ngam ngo lvgabv chigudabia kuma dvnv vla mima dunv—nonu gvlo chigudabia dubv ogu dw go paamato.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Okv ngo si achialin himpama vla mima dunv, ogulvgavbolo ngo atubogv gvlo ogugo doodudw um ngo hang nyumchi sila mvnggurusok sisv am chindu.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Ogugunyi chiidubv mvngdudw okv ogugunyi kaiyaje lakula lvvya yadu kudw um ngo chindu. Ngo svkvnv arwng nvnga chinro dukunv, vkvlvgabv ogolojvka, vdw lojvka, ngo hang nyumchi svnga, vbvmajvka ngo ako duku nvdw okv ako mabv kano dunvdw, vbvmajeka, ngo gvlo chiilvlvmin duku nvdw vmalo chiima duku nvdw vkv nvnga ngo chinsudu.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Kristo gv Jwkrw jinam lokv himpuhiru mvnwng am kaatam sula dubv ngo gvlo gwlwk vv doodunv.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Vbvrijvka nonu ngoogv maatar jvbv hirukaya bv hinchorilo ridur la rinamv achialvbv alvbv ritoku.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Nonu Pilippian nyi vdwv alv rungbv chindu ngo vdwlo Mesedonia lokv vnglin jikula Alvnv Yunying am minggo la mincho karilo, um nonugv gvrja mvngchikv ngam mvdurridur mvngla rito; ngoogv pwbinpaabin nam ala okv nyenamngoonam lo ridumkaadum nvngv nonu mvngchik.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Vdwlo ngo Tesalonika loka dootola ridur nama paala rijeka chiima namgo doorinyi nonu gvlo ngam ridur bvbv la jilwkto
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Vbvrinam si ngo anyu bv laarwk sinam mvngchik nwngnam twkma; um yamam svnga, ngo nonugv sapnam kitap lo kaiyago doodv dubv mvngdunv.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Vbvrinamv, svka, ngoogv lvgabv laarwk sidubv nonugv jilwk kunam ogumvnwng si—okv achialv bv lvbin yaje duku! Ngoogv ogumvnwng chiimapamu nvnga, oogv amin nonugv jilwk kunam mvnwng um vjak Epaphroditus ngam gvvlwk jila gva lwkji duku. Bunu Pwknvyarnvnyi namtinama rungnv, ninyigv mvnglwk koodubv okv laarwk siyin koodubv daan ainggo jilwkto.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Okv ninyigv ogumvnwng nyitv ngv Kristo Jisu gv lokv okv ngoogv Pwknvyarnv ngv nonugv dinchinam dvdv nga jiya reku.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Ngonugv Pwknvyarnv okv Abu gv yunglitnamv dvbvsingtam bv doobvre. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Jisu Kristo gvbv rinv Pwknvyarnv gv nyi nyichar dvdvlo kumrwksinam am jilwk dunv. Ngoogv riku so rinv Kristan ajin vdwv nonua bunugv kumrwksinam am jilwk nyadu.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Pwknvyarnv gv nyi mvnwng ngv, oogv Dvbvyachok gv karv gv naam lo rinvdaknv vdwv kumrwksinam am jilwk nyadu.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Nonu mvnwng gvlo Ahtu Jisu Kristo gv aya ngv lvkobv dubv yilaka.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.