Filipenses 1

ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisu Kristo gv pakbu akobv rinv Paul okv Timoty bunyi gv lokv—
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Ngonugv Abu Pwknvyarnv okv Ahtu Jisu kristo nonua ayanam okv sarsopoyo nama jilwk yilaka.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ngo Pwknvyarnvnyi umbonyikv vla kumrap dwkibv nonua mvngpadunv.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Okv ngo kumyi dwkibv mvngpu dula, nonu mvnwng lvgabv ngo kumla ridunv.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Ogulvgavbolo riturike lokv rila yikula vjvlodvbv nonuno ngam gamlv gv kudungkua lo ridur la lamtv nga kaatam la ridu.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Okv vbvrinamv nonu gvlo soogv alvnv kudungkua sum rirapgvnv Pwknvyarnv, oogv Jisu Kristo gv aluv aanya ma dvdvbv so gv sum no gakbwng chikwngla riredore vla ngo alvrungbv mvngdunv.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Nonua ngoogv hapok aralo mvngpa dvdv kidunv! Okv vkvlvgabv nonugv lvkwnglo ngoogv vbv mvngnam si mvngrung dubv rrirungdunv mvngdu. Ogulvgavbolo nonuno svkvnv kudungkua ogumvnwng sum ridur dula Pwknvyarnv gv nga orpinorin sidubv jitoku, vjak ngo anyi baabwng nga patwk lo doodu laka, okv vdwlo ngo ajarabi bvka ridula gamlv am karingsiching bv okv gwlwkrungbv mvkukrikuk la riduku.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Ngo vdwlo nonu mvnwng lvgabv achialvbv ngo haapok sokv mvngnamv Jisu kristo ninyigv atubogv aw lokv aanv ngv vla mindudw okv jvjvrungbv minam am Pwknvyarnv ngo gvbv miria jinv ngv.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ngo nonugv pakmisinam am jvjvklvbv chinampanam lokv okv rvbwngching jwngkadaka nam lokv lvkin gobv kai lo kaiyaya bv ribamdobam la ribvre vla kumdu,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 vkvlvgavbolo nonuno ogunv alvyachok nvngvdw um gaklare. Vbvribolo nonuno arwanyu nvbv rimare okv Kristo gv alu am alvmabv nvvlwknam gobv riku mare.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Jisu Kristo mvngchik gv rilen gvvlanamv, Pwknvyarnv gvlo hartvnama okv paknama laalwk dubv nonugv gwngnamsingnam lo jvjvrungnv ngv alvjvbv doolwk la rire.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ngoogv ajin vdwa, ngam ogugo ripvdw vbvrinam oogv gamlv ngv jvjvrungbv ridur la alvyabv rinvvngnv nvgobv rito, um ngo nonua chintoka vla mvngdunv.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Vbvrijo ngv kaakunamv, dvbvkarv lo dakyanv okv nyikvvbi dvdv ngv ngam Kristo gv pakbu bv rinam lvgalo ngo patwk doopvnv vla chintoku.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Okv ngoogv Patwk aralo doonam lokv mvngjwngbu twngtv yanv vdwv kaiyago Ahtu gvlo mvngjwng svlwkla rito, vkvlvgabv ogu guka busukano kaamabv pwktvrungbv bunu vdwv twngtvyanv Doin am aludwkibv japgo yaya karla rito.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Ridungrima gvbv Kvvgonv kristo gv lvkwnglo ngam kaanek la okv minwng la japgo karnia la ridu, vbvritola Kvvgo nvgv rinamv alvbv mvngnam lokv kudungkua nga rito.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Soogv rinam si paknam lokv ripvnv, ogulvgavbolo bunu vdwv ngam gamlv nga jvjv ngvrung vla rinvnv kudungkua nga Pwknvyarnv gvlo gvngv jipvnv vla chindu.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Kvvbi vdwv, Kristonyi jvjv alvbv japgo jimadu, vbvritola bunu awgv yalu lokv mvngchik mvngdu; bunu ngoogv patwk aralo doilo maatar alvbv mvrikmvchik modula erit emu dubv vla mvngdu.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Siidv ogugula! So lvkwng lo ngo mvngpudu—ogulvgavbolo alvnv lamtv lokv mindulo vmalo alvmanv lamtv lokv mindulo, Kristo gv gamlv am japgo kardu. Okv vkvlvgabv ngo mvngpu la ribvre.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Ogulvgavbolo nonugv kumnam lokv okv Jisu Kristo gv Dow gv ridurnam lokv ngam laalin pvkunv vla ngo chindu.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Ngoogv arwngrungbv mvngnamv okv ngo mvngtin dunv si ngoogv kudungkua lo vdwloka remabv doonam kaamare mvngdunv, vbvritola oogv dw mvnwng lo, okv jvjvklvbv vjak daadwka, ngo mvngtvmvngru gv chvrv ngv lvvpuk dvdvre, vkvlvgabv, ngo turjvka okv sijvka, ngoogv adwnayak am Kristonyi hartv nvla ribvre.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Holvgabv turnamv ogudw? Ngoogv lvgabv, Kristo nv. Vbvrikunamv, sinamv, alvyabv turnam laalwk yareku.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Vbvrijvka ngo turla dubv dvdv bolo ngo kaiyayabv arv doonv kudungkua lo rila tvnvpv, vbvrikubolo ogugunyi gakla riyidw um ngo mila nyuya ma.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Ngam aba anyi gobv putoku. Ngo soogv adwnamar bv turnam sum achialvbv kayu nwngdu okv Kristo gvloya akingobv riming gvnwng yaduku, hoka ngoogv lvgabv ogumvnwng ngv alvyanv gobv ridu;
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Vbvritola nonugv lvgabv ngo turla doonam si achialvgo dinchiyanv ngv.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Sum ngo jvjvklv hinrungsidu, okv vkvlvgabv doodvre vla ngo chinsudu. Nonu mvnwng gv lvkobv ngo doore, nonugv alvbv rinamdaknam am kaiyayabv ripwngrita dvdubv okv mvngjwng lo himpure.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Vkvlvgabv vdwlo nonu lvkobv ngo lvkodv doodv ridw, nonugv turnam lo Jisu Kristo gvlo akingobv rikulo nonu ngam kaiyayabv googv sinvnam gobv rire.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Vjakgv, dinchirungnam si um nonugv turnam lamtv lo Kristo gv gamlv mingku jvbv vngrungtoka, vkvlvgavbolo ngo nonu gvlo vngla okv kaala mabv rijvka, nonugv mvngjwng ngv vngdvng la gamlv lvgabv nonuno rungkirunglak gvrila akingobv dakrap minsula okv um mvngnamv akingobv turbumlarbum nama ngo tvvpa tvnvpv.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Nonuno nyimak vdwa busu yoka; haapok am pwktvpwkru la ribv laka, okv vbvrinam lokv bunugv rilamanam am okv nonu rigumriya yareku vla bunu chinsukaasu riku, ogulvgavbolo nonua rigumriya yadubv jinv ngv Pwknvyarnv ngv jidu.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ogulvgavbolo nonua Kristo gv kudungkua nga ridubv jito, ninyia mvngjwng mvngchik la rimwng yoka, vbvritola ninyigv lvgabv hindarkaso aka hindubv jito.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Vjak nonu ngoogv yalungnyimak damku lo daming gvla do. Soogv yalungnyimak damkwng minsu dubv ngam nonugv kaanam si kvvlo gv damro akinnv, okv vbvching nonu tvvsudu, oogv akin am ngo vjvlodvbv damkwng minsu dvvla ridungdu.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.