Filemom 1
ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVI
1 Paul lokv, Jisu Kristo lvgabv pachipatwk doonv, okv ngonugv achiboru Timoti lokv—
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 okv nonugv naam lo gvrja ribusila kaarwksinam vdw, okv ngonugv anyibormv Appia, okv ngonu ribamnam ajin sipai Archippu:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Ngonugv Pwknvyarnv Abu okv Ahtu Jisu Kristo gv anyuaya okv sarsopoyo ngv nonu gvlo jilwk yilaka.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Achiboru Pilemon, ngo aludwkibv, noogv amin am laala okv ngoogv Pwknvyarnv gvlo umbonyikv vla kumlwk jidunv.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Vkvlgabv nonu vdwgv Pwknvyarnv gv nyi mvnwng nga pakjinam lvgabv okv Jisu lo nonugv mvngjwngnam am ngo tvvpa doodunv.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ngonugv kristo gvlo turnam am akin dula kumbamjobam dubv boktalwknam sum mvngjwngnv gobv ridula arwngrungbv tvvpikaapi lakdu bv ngo kumnam si kumdunv.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Noogv paknamv, ayanam achiboru, ngo gvlo kairungnv himpu am okv mingtvmirunam am achialvbv laalwk jidu! no Pwknvyarnv gv nyi mvnwng gv haapok ka habiatata motoku.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Vkvlvkwngbv ngo chvrv rungdubv, kristo lo noogv achiboru bv rinam lokv, ogu risvdw ngo nam orto jila dunv.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Vbvrijvka ogulvgavbolo ngo nam pakdunv, nam ngo lvbula minam yangv si hv alvyagobo mvngdunv. Vbvrijvka Paul ngo svbv ridu, Jisu kristo gv nyitampingko bv ridu, okv vjvka ninyigv amin lvgabv pachipatwk lo doodunv.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Vkvlvgabv onesimus gv peelvbv ngo nam lvbula mindunv, ngoogv atunvgv kuunyilo bv kristo lo ridunv; pachipatwk arwng lo doori hoka ngo ninyigv dowjwklo gv abu bv ripv kunv.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Alu gulo no lvgabv oguguchin richindakchin mato, vbvritola vjak alv rungbv rilakvnglak duku no gvbvka okv ngo gvbvka anyi gvbv alvjvnv gobv riduku.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Vjak ninyia lvkodv no gvlo ngo vngkur mogv ikunv okv ngoogv haapok vka ninyigv lvkobv vngming gvvdunv.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Ngoogv lvkobv ninyia so doomu nwngto nvi, Gamlv gv lvgalo ngoogv pachipatwk doi dvdv so, vkvlvgavbolo noogv mooku hoka ninyia modurvngdur yadubv.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Vbvrijvka, ngam ridurnam lvgabv ngo nam raitongtong nwngmado; Vbvyamabvdv, no lvgabv ngo noogv mvngnam bv um rimu nwngdunv. Vkvlvgabv no mvnglwk suma bolo ngo oguguchin rimu nyoya madunv.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Onesimus gv achukgo no gvlo gvngv kiyu namsi alvyago aakur lakula doobwng minggv yajikuladv vkvlvgabv kiku nvgoi.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Okv vjak ninyi nyira mvngchik bvkuma, vbvritola nyira am alv yasin nvbvku: Kristo lo hv ayanam achiboru ngvku. Hv ngam vdwgo pakdudw vkvgo namka kaiyago pakri nvpv, nyira bvkula okv Ahtu Jisu gvlo achiboru bvku. Anyi baabwng ngv nyira bv mvngma bv achiboru bv Ahtu Jisu gvlo ritoka!
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Vkvlvgabv no ngam ajin bv mvngdu bolo, ngam umbonyikv vla laarwk sinam aingbv ninyia laarwk sutoka.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Vdwlo ninyi ogugo rimur pvdw vmalo ogugo jikurrikur svgo doodudw um ngo gvlo sapnumbunam am saplwk tvka.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Soka, ngo atunvgv laak lokv si lvkdunv: Paul ngo nam dorji riku. (Nam ngo lvko mvngpa dadubv rima svngv, vbvrijvka, no atubongv ngoogv rigurriyin nvnga mvngpa ridu.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Vkvlvga, ngokv achiboru, kaju ngokv tongbv mvnglwk gvrila Ahtu gv amin lo ritoka; kristo lo achiboru bv ngam habiatata jitoka.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ngo mvngjwngdu, ngoogv lvknam sum, oguaingbv ngo tvvka pvdw no vbvching rire—nam chinrungdu ngo minam dvdv sumka um no kaiyasin bvka riri nvpv.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Gaamgodv mindvdu, ngo lvgabv karchung lo ako mvpv jilaka, ngo mvngdu nonu mvnwng gv kumnam am Pwknvyarnv ngv tvvlaku okv ngam svbv nonu gvlo aakur modu kobv rireku.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epapras, ngoogv lvkobv pachipatwk lo Jisu kristo gv amin bv doonv, vdwka tulwk minggv gvrila ninyi gvbvka nam kumrwklwtak nama jilwk jidunv,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 okv ngo gv ribamdakbam nam Mark, Aristarkas, Demas, okv Luk bunu vdwka vbv jilwk minggvdu.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nonu mvnwng lo Ahtu Jisu Kristo gv anyuaya ngv dooming gvilaka.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.