Filemom 1

ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paul lokv, Jisu Kristo lvgabv pachipatwk doonv, okv ngonugv achiboru Timoti lokv—
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 okv nonugv naam lo gvrja ribusila kaarwksinam vdw, okv ngonugv anyibormv Appia, okv ngonu ribamnam ajin sipai Archippu:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Ngonugv Pwknvyarnv Abu okv Ahtu Jisu Kristo gv anyuaya okv sarsopoyo ngv nonu gvlo jilwk yilaka.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Achiboru Pilemon, ngo aludwkibv, noogv amin am laala okv ngoogv Pwknvyarnv gvlo umbonyikv vla kumlwk jidunv.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Vkvlgabv nonu vdwgv Pwknvyarnv gv nyi mvnwng nga pakjinam lvgabv okv Jisu lo nonugv mvngjwngnam am ngo tvvpa doodunv.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Ngonugv kristo gvlo turnam am akin dula kumbamjobam dubv boktalwknam sum mvngjwngnv gobv ridula arwngrungbv tvvpikaapi lakdu bv ngo kumnam si kumdunv.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Noogv paknamv, ayanam achiboru, ngo gvlo kairungnv himpu am okv mingtvmirunam am achialvbv laalwk jidu! no Pwknvyarnv gv nyi mvnwng gv haapok ka habiatata motoku.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Vkvlvkwngbv ngo chvrv rungdubv, kristo lo noogv achiboru bv rinam lokv, ogu risvdw ngo nam orto jila dunv.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Vbvrijvka ogulvgavbolo ngo nam pakdunv, nam ngo lvbula minam yangv si hv alvyagobo mvngdunv. Vbvrijvka Paul ngo svbv ridu, Jisu kristo gv nyitampingko bv ridu, okv vjvka ninyigv amin lvgabv pachipatwk lo doodunv.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Vkvlvgabv onesimus gv peelvbv ngo nam lvbula mindunv, ngoogv atunvgv kuunyilo bv kristo lo ridunv; pachipatwk arwng lo doori hoka ngo ninyigv dowjwklo gv abu bv ripv kunv.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Alu gulo no lvgabv oguguchin richindakchin mato, vbvritola vjak alv rungbv rilakvnglak duku no gvbvka okv ngo gvbvka anyi gvbv alvjvnv gobv riduku.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Vjak ninyia lvkodv no gvlo ngo vngkur mogv ikunv okv ngoogv haapok vka ninyigv lvkobv vngming gvvdunv.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Ngoogv lvkobv ninyia so doomu nwngto nvi, Gamlv gv lvgalo ngoogv pachipatwk doi dvdv so, vkvlvgavbolo noogv mooku hoka ninyia modurvngdur yadubv.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Vbvrijvka, ngam ridurnam lvgabv ngo nam raitongtong nwngmado; Vbvyamabvdv, no lvgabv ngo noogv mvngnam bv um rimu nwngdunv. Vkvlvgabv no mvnglwk suma bolo ngo oguguchin rimu nyoya madunv.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Onesimus gv achukgo no gvlo gvngv kiyu namsi alvyago aakur lakula doobwng minggv yajikuladv vkvlvgabv kiku nvgoi.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Okv vjak ninyi nyira mvngchik bvkuma, vbvritola nyira am alv yasin nvbvku: Kristo lo hv ayanam achiboru ngvku. Hv ngam vdwgo pakdudw vkvgo namka kaiyago pakri nvpv, nyira bvkula okv Ahtu Jisu gvlo achiboru bvku. Anyi baabwng ngv nyira bv mvngma bv achiboru bv Ahtu Jisu gvlo ritoka!
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Vkvlvgabv no ngam ajin bv mvngdu bolo, ngam umbonyikv vla laarwk sinam aingbv ninyia laarwk sutoka.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Vdwlo ninyi ogugo rimur pvdw vmalo ogugo jikurrikur svgo doodudw um ngo gvlo sapnumbunam am saplwk tvka.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Soka, ngo atunvgv laak lokv si lvkdunv: Paul ngo nam dorji riku. (Nam ngo lvko mvngpa dadubv rima svngv, vbvrijvka, no atubongv ngoogv rigurriyin nvnga mvngpa ridu.)
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Vkvlvga, ngokv achiboru, kaju ngokv tongbv mvnglwk gvrila Ahtu gv amin lo ritoka; kristo lo achiboru bv ngam habiatata jitoka.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Ngo mvngjwngdu, ngoogv lvknam sum, oguaingbv ngo tvvka pvdw no vbvching rire—nam chinrungdu ngo minam dvdv sumka um no kaiyasin bvka riri nvpv.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Gaamgodv mindvdu, ngo lvgabv karchung lo ako mvpv jilaka, ngo mvngdu nonu mvnwng gv kumnam am Pwknvyarnv ngv tvvlaku okv ngam svbv nonu gvlo aakur modu kobv rireku.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epapras, ngoogv lvkobv pachipatwk lo Jisu kristo gv amin bv doonv, vdwka tulwk minggv gvrila ninyi gvbvka nam kumrwklwtak nama jilwk jidunv,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 okv ngo gv ribamdakbam nam Mark, Aristarkas, Demas, okv Luk bunu vdwka vbv jilwk minggvdu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nonu mvnwng lo Ahtu Jisu Kristo gv anyuaya ngv dooming gvilaka.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.