Colossenses 1

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul lokv, Pwknvyarnv gv mvnglwk lokv Jisu Kristo gv apostol akobv rinv, okv ngonugv achiboru Timoti lokv—
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Pwknvyarnv gv nyi Kolosae lo doonv, ngonugv lvgabv Kristo gvlo mvngjwng sinv ajin vdw:
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Ngonugv Ahtu Jisu Kristo gv Abua, vdwlo nonugv lvgabv kumrinyi, ngonu Pwknvyarnvnyi umbonyikv vbv jidunv.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Vkvlvgavbolo nonugv Jisu Kristonyi mvngjwngla okv Pwknvyarnv gv nyi vdwa nonugv paknam am ngonu tvvpadu.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Vdwlo jvjvrungnv doin, alvnv yunying ngv, nonu gvlo atuake bv aacho kubvdw, mvngtin kunam gv lvkwng lo tvvpatoku. Vkvlvgabv nonugv mvngjwng okv pakmisinam lvgabv nonu ogugo mvngtin sidudw, um nonugv lvgabv nyidomooku lo pvvjidunv.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Pwknvyarnv gv anyuaya nam lvkwng lo tvvtutvke bv nonugv pingkolo tvvpa dw alu lokv okv si jvjv gurung vla chiri lokv gamlv ngv chinggodogo mooku soka gosik karla okv boktalwkji kunam am laalwk jitoku.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Nonu Pwknvyarnv gv aya nga, ngonugv pakbu ribam ajin, Oogv ngonugv lvgabv mvngjwng sila Kristo gv kudungkua rinv Epapras gv lokv ngv chintoku.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Hv Dow lokv nonua paknam jilwk kunama ngonua mintam jitoku.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Soogv lvkwnglo nonu lvgabv ngonu tvvpa dala riyi lokv nonu lvgabv, ngonu kumbv jikila ridunv. Ngonu Pwknvyarnvnyi ninyigv mvnglwk lo chinampanam, mvngkimvnglak okv tvvlakbulak gvnvnv dow jilwk nama nonu gvlo pwklwk jitokv vla kumdunv.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Vbvribolo nonu Ahtu gv mvnglwk bv nonu singla reku okv ninyigv oguaingbv mvngjwk dudw vbvching mvngpu dubv ribv jila reku. Nonugv singnamrinam lo nvgwng mvnwng gv alvnam kudungkua ngv boklinre, okv Pwknvyarnv gvlo nonu chinvpanv gobv singchare
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 — ausente —
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Kanvparam gv jwkrw lokv hv ngonua ringlin toku okv ninyigv Kuunyilo gv karv lo laalwk laku ringlwkto.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Vbvriku lokv gvngv ngonua anyujvbv rimindakmin moduku okv ngonugv rimur am mvngnga jitoku.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kaapa nyolanv Kristo kaapa nyoka manam Pwknvyarnv aingdo. Hv bvngtubvngke bv bvngnam Kuunyilo go, pwklinyarlinnam dvdv nga kaiyachok nvgo.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Holvgabv ninyigv lokv nyidomooku lo doonv okv sichingmooku lo doonv, kaapanam okv kaapa manam ikimora, dowjwklo jwkrw, atu vdwa, rigvdonv, okv tujupkunam vdw aka mintakla mvnwng nga Pwknvyarnv Pwklinto. Pwknvyarnv ninyigv lokv ngv chinggodogo mvnwng nga pwktoku okv ninyigv lvgabv pwktoku.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ogumvnwng ngv dooma tvbv Kristo doocho linto, okv ninyi gvlo akingobv ridula ogumvnwng ngv atubogv dooji kolo doosu toku.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Hv ninyigv adwnanmar gv dumpo ngv, oogv adwnamar vv gvrja ngv; hv adwnamar gv turlin kobv ridunv. Hv sipikula turkur kunv, Hv mvngchik ogumvnwng nga doocho yachok kunam lvgabv Kuunyilo bvngtu bv ridunv.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Holvgavbolo Pwknvyarnv ninyigv Kuunyilo nga Pwknvyarnv gv ridungnga ridubv ninyi atubogv mvngnam lokv mimbwk toku.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Vbvrikunamv, Kuunyilo lokv, Pwknvyarnv ninyi atubogv gvlo chinggodogo nga laakur lwkdu kubv mimbwk jitoku. Pwknvyarnv ninyigv Kuunyilo gv daapo lo oyi sarjinam lokv sarsopoyo dubv mvtoku holvgabv nyidomooku gv okv sichingmooku gv, anyi gv ogumvnwng dvdv nga ninyi gvlo laakur lwktoku.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Lvko nonu Pwknvyarnvnyi adu laku rito okv vkvlvgavbolo nonugv alv manv oguogu rinam lokv okv mvngmur kunam lokv ninyigv nyimak bv rito.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Vbvritola vjak, ninyigv Kuunyilo gv adwnamar am sijikunam lokv, Pwknvyarnnv ninyigv ajin bv mvtoku, nonua darwk dubv, darkw dukubv okv gungnying go kaaku madubv, ninyigv dooku lo doomu dukubv vla mvtoku.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Vv jvjvklvbv, nonuv jwkjwkvrwk bv ribv la okv lvngtung tunlwk runglaka, okv nonugv mvngtin sinam gamlv nga tvvpa laku paaku bvdw um nonu atubongv dvlobak mabv ritoka. Soogv gamlv nga nyiamooku mvnwng lo minggo kunam gv soogv pakbubv Paul ngo ripvkunv.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Okv vjak, ngoogv nonu lvgabv hirukaya bv hinam lvkwng lo ngo mvngpu bv mvngsu dunv, vkvlvgavbolo ngoogv adwnamar lo hirukaya bv hinam si gvrja gv lvgabv, vjvlodvbv oguaingbv Kristo gv ninyigv adwnamar am hirukaya bv hila ritungnga ripwngrinya ridubv ngo ridur dvnv.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Okv ngam oogv nonugv alvnam lvgabv kudungkua riya dubv jinv, Pwknvyarnv gv lokv ngam gvrja gv pakbu ako bv mvto. Hoogv kudungkua vnamv doin am japnyachika jidubv kudungkua jinamgo.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Oogv klukuchu gv vngrokunv nyia adwnamar am chimu mabv Pwknvyarnv gv vvching kunamgo vbvritola vjak ninyigv nyi vdwa kaatam la riduku.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Pwknvyarnv gv rungnamv ninyigv arwng gv vvsi nama ninyigv nyi vdwa chimpa modubv vla, soogv nyitv okv vvsinam yunglit si hv nyi mvnwng gv lvgabv doogvto. Okv oogv vvsinam vv Kristo nonugv aralo doodu, vbvrikunamv vv nonu Pwknvyarnv gv yunglitnam aba lo rireku.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Vkvlvgabv ngonu Kristo gv lvkwnglo mvnwng gvlo japgo kardunv. Ngonu nyi mvnwng ngv Kristo gvlo akin gobv rila gvrila mvngki laknv vrungbv ritola Pwknvyarnv nvchilo laalwk dubv mvngkimvnglak lokv gamrw okv tamsar la bunua ridunv.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Sum ripwngrinya gvvdubv vla ngo gvlo oogv kudungkua ridunv jwkrw lokv okv oogv kristo gv kairungnv gwlwk jinama ngo rinvla okv raitungtung bv ridukunv.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.