Apocalipse 8

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vdwlo Svlarkuuv siel kanwnv um taakuk bvdw, nyidomooku tolo ada gunta gobv jimijima toku.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Vbvrikunamv oogv Pwknvyarnv gv nvchilo nyidogindung kanwgo dakdubv ngo kaato, okv bunua tapu minvnvnv kanwgo jito.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Nyidogingdung akonv, nampunv ramnvnv ain takbvr go bvngtola, aato okv yogwngmvrwng hoka dakto. Dvbvdotumnvnv agumai lo namnwnama ramnvnvnv ain takbvr lo Pwknvyarnv gv nyi vdwgv kumnam ma vdwgo amuk namnwnv am lwkta dvdubv ninyia jito.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Pwknvyarnv gv nvchilo daknv nyidogindung vdwgv laak lokv Pwknvyarnv gv nyi vdwgv kumnam lvkobv namnwnama ramnam ngv mvkwbv naung ngv ungchadu.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Vbvrikunamv nyidogindung ngv namnwnama ramnvnvnv takbvr nga laatoku, yogwngmvrwng lokv vmv go mvlwkto, okv sichingmooku svka orlwkto. Hoka doogum ngv gumsin gumyin la rito, dooriak ngv riakla, mobiv hvkla ritoku.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Vbvrinamv nyidogindung kanw ngv tapu kanw nga minvpv vla bunu ritoku.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Atukchuchok gv nyidogindung angv ninyigv tapu nga mitoku. Tvv okv vmv ngv, oyi ayoachik tvla aala, sichingmooku lo pwlwk loto. Sichingmooku taaum lokv taagonyi, singnv apum gv paaum lokv pamgonyi vmvbv gula gua nyami toku, okv nwsinnwji gv jiipapi baak aom lokv baago nyika gupak nyami toku.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Hokoching bv anyi nvnv nyidogindung angv vv ninyigv tapu nga milinto. Ho moodw jvbv kaaring nvgo vmv mvdur gunv go svmasa gv silolvpa bv holwkto. Svmasa gv tagum lokv tagonv oyi bv ritoku,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 sinv svmasa aralo doonv turnv pwknamyarnam lokv akonyi simuto okv svpw aom lokv akonyi amwk toku.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Hokochingbv aumnvnv nyidogindung ngv ninyigv tapu nga milinto. Ho dootvtakar kartv bogo, mvru pugo gudunv jvbv nyidokolo gv ngv, sikogv koum nvnv lokv koogonyi okv sichaksinyak aom nvnv lokv akonv ho holwkto.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 (Takar aminv vnam si “kvvchaknv”) isi gv aomnv lokv akonv kvvchakto, okv vdwnv nyi vv oogv isi am tvngtola sito, ogulvgavbolo vv kvchakkunv gobv rito.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Okv apinvnv nyidogindung angv ninyigv tapu nga milinto. Ho doonyi gv nyukmu akina aom gobv mvnam lokv akonv, okv poolu akin am mvnam lokv aum gobv mvpin sinam lokv akonv okv takar dvdvgv aom gobv mvnam aom lokv pamgonv tuptur sito, vkvlvgavbolo bunugv loung unggvnvnv aom lokv akonv nyetoku; alu gv loung baom lokv baagonv nyetoku. Okv ayu gv loung baom lokv baagonv nyetoku.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Vbvrikunamv ngo kiokum nvgo ao tolo jarkar dubv kaato, okv gamtv rungbv vdugo dula vbv mindubv ngo tvvto, “Busu vdanv! Busu vdanv! vdwnyi nyidogindung aom gonv gv tapu nga migv ridw, sichingmooku sokv nyi rinv mvnwng gv lvgabv si vdwgo busukano namgobv ridunv!”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.