Apocalipse 7

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Soogv kochingbv sichingmooku gv chenyung api lo nyidogindung api go ngo dakdubv kaapato, vv ritvdori api nga bvngto ogulvgavbolo sichingmooku so vmalo svmasalo vmalo singnv gunyika ritvdori ngv rilwk madubv vla daktumto.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Okv akonv nyidogingdung gunv turnv Pwknvyarnv gv siel nga bvngtola doonyi chagia peelvbv aadu bv ngo kaato. Hv vlv gamtv rungbv gokla oogv siching sumla okv svmasa nga mvyakriyak nvdubv jikunam nyidogingdung api nga goklinto.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Nyidogindung angv minto, “sichingmooku nga, svmasa nga, singnv vdwa, ngonugv Pwknvyarnv gv pakbu vdwa ngonu siel go bunugv tuktumlo mvu ma dvdvlo gobv bunua mvtvmvrv mabvka.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Okv Oogv bunugv tuktumlo Pwknvyarnv gv siel lokv mvu namv 144,000 go vla nga minjito. Bunu vdwv Israel gv halung vring gula anyi lokv gvngvto,
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 So koching bv ngo kaato namv, okv hoka kiila kumanam nyitwnggo dooto—oogv nyi mvnwng nga yvvka kila nyuma nvgobv rito! Bunu vdwv vpinvpin lokv halung lokv, diringmooku lokv, okv angu angusibv gaam minv vkvnv lokv dvbvdootumlo doonv okv Svlarkuu vkvgv kaagia lo bunu yapungnv laklwk kotola okv bunugv laaklo tali linv vkvnv bvngtola hoka dakyiriging pvnyato.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Bunu gamtv rungbv gokla vbv minto: “Ringlinbaalin namv Svlarkuu gv lokv okv oogv dvbvdootumlo doonv, ngonugv Pwknvyarnv gv lokv aadunv!”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Nyidogindung mvnwng ngv dvbv dotumnvnv ngam, nyigagatv vdwa, okv turnv pwknamyarnam api nga dakyum dakchito, Vbvrikunamv bunu atubongv dvbvdotumnvnv gv kaagia lo nyukmu ngv choobup tvla okv Pwknvyarnv nga kumlajola,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 vbv minto, “Amen! Hartvnamv, younglit namv, mvngkimvnglak namv, umbonyikv vnamv, mvngdvnamv, jwkrw ngv, okv gwlwk vv ngonugv Pwknvyarnv gvngv! Amen!”
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Nyigagatv akonvnga tvvkato, “Oogv vji laklwk yapungnv gvnv nyi vdwsi yvv bunula, okv ogolokv aadu nvdw?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 “Ngo chima laka, nyigam bonyi. No yadv chinya dunvpv,” ngo vbv mirwksito.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Vkvlvgabv bunu Pwknvyarnv gv dotumnvnv agumai lo daktola okv ninyigv Pwknvyarnvnaam lo alu ayubv ninyia kudungkua rijila ridu. Yvvdw dvbvdotum lo doodunv hv ninyigv dookulo bunua chigudabiala riya jire.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Vdwloka bunu lvkodv kano nam okv isi tvngnwng kumare; vmalo Doonyi vmajeka ogu hagu gunvgoka bunua guka mare,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 vkvlvgavbolo Svlarkuu, oogv dvbvdotumgv aralvpalo doonv, vv bunugv svlarkaya nvbv rire, okv Hv bunua turnam jinv isi sigung lo opchum riayila vnglwk gvvre. Okv bunugv nyiklo nyiksinyikla mvnwng nga Pwknvyarnv tikak jireku.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.