Apocalipse 22

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyidogindung ngv Pwknvyarnv okv Svlarkuu gv dotumnvnv lokv, Kraistal aingbv klingklaknv, turnam jinv isi svko um nga kaatamto
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 okv Pamtv gv lamtv lvpa jelo biiko lodu. Isi gv Tagotaksak bv turnam gv singnv ngv, vv anying nga lvring gula lvnyi go asi svvnv ngv, poolu dwkibv lvkolvko svvdu; okv vkvgv anv ngv diringmooku vdwgv lvgabv mvpunv.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Pamtv ara hoka vdwloka Pwknvyarnv gv beenam vkvnv oguguka mapa mare.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Bunu ninyigv nyukmu am kaapare, okv ninyigv aminv bunugv tuktumlo lvklwk pvvre.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Hoka ayukanv kaaku mare, bunu mvdurupum bvngdubv riku mare vmalo doonyi loung dubvka rikumare ogulvgavbolo Pwknvyarnv Ahtu bunugv loung bv rireku, okv bunu dvbv gv aingbv dvbvsingtambv rigvriku.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Vbvrikunamv nyidogindung ngv ngam minto, “Soogv gaam si jvjv ngv okv mvngjwng svvngv. Okv Pwknvyarnv Ahtu oogv nyijwk vdwa ninyigv dowa jijinv vv, ninyigv nyidogindung nga gugur alvbv ogugo ritv tvvdu kunvdw ninyigv pakbu vdwa kaatam dukubv imuto.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Jisu minto, “tvvgap laka!” “Ngo baapubv aadung dukunv! Soogv kitap aralo yvvdw nyijwkgaam vdwgv mingkulo tvvdunv vv mvngpuv!”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Ngo, Jon kv, soogv ogumvnwng dvdv sum tvvnv okv kaanv ngv. Okv vdwlo ngo tvvdung nama tvvnya kubvdw okv bunua kaadung nama kaanya kubvdw, soogv ogumvnwng nga kaatam nvgv nyidogindung gv lvpalo, ngo gumpv tvla ninyia kumtvto.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Vbvrijvka hv minto, “vbvriyoka! Ngooka no lvkobv pakbu akobv ribam dubv okv nonugv achiboru nyijwk vdwgv lvkobv ribam dubv okv mvnwng ngv yvvdw soogv kitap so gaam am tvvdunv um ribamnv ngv mvngchikgo. Pwknvyarnv yanyidv kumtojoto laka!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Okv hv ngam minto, “soogv kitap soogv nyijwkgaam sum vvsila rimabvka ogulvgavbolo vdwlo soogv mvnwng si ritvvngtv dunv si ridwv achialvbv kvnvk duku.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Yvvdw alvmanv kudungkua ridung sududw, vv alvmabv ribv sirungpv lage okv yvvdw kasingkanyaknv kudungkua ridudw vv kasingkanyaknv kudungkua lo ribv sirungpv lage; yvvdw alv dudw vv alvnv kudungkua lo ribv sirungpv lage, okv yvvdw darwkdunv vv darwkbv ribv sirungpv lage.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Jisu minto, “tvvgap tvka!” “ngo baapu bv aadung dukunv! Ngoogv amin jisv nga ngo gvvla aagv rikunv, nyichar dvdv ngv vkvgv atubogv rinam lokv um jireku.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ngo atukchochokkv okv ataranya ngv, okv rirappv okv ripinnv.”
13 Eu sou o
14 Yvvdw bunugv atubogv vji nga rvvkak kakpung sudunv vv mvngpu namv okv turnam jinv singnv lo asi svvnv nga dvla dunv, okv Pamtv aralo agi lokv aala dunv.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Vbvritola pamtv agum lokv doonv vv rima svnga rinv ngv okv lamahinv, gwngmursingmurnv, okv pakipamarnv, yvvbunu murti kumnvjonv okv gaam lokvka okv kudungkua lokvka mvvkup rukupnv vv agum lo ridu.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Ngo, Jisu, ngoogv nyidogindung nga nonu gvlo soogv ogumvnwng sum mimpa jimu dubv gvrja dvdv gv aralo aamuto. Ngo Dabid gv vpin lokv husi linv ngv; Ngo lvgu takar lo karlum pumpumv.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Dow vla okv nyimvnyamnv ngv minto, “aatoka!”
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Ngo, Jon, kitap soogv nyijwkgaam sum tvvgapnv mvnwng nga gamrw dunv: Yvvdw soogv sum ogu achukguka lvktamyaya lwkredw, bunu vdwa soogv kitap sokv lvklwknam chilichillum am mvritririt nam lvgabv Pwknvyarnv lvktamyaya jire.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Okv yvvdw soogv kitap sokv nyijwkgaambv minjinama laapak jiredw, Pwknvyarnv turnam jinv singnv gv asi am okv darwknv pamtv lo aapa dubv bunugv baak am kitap sokv lvklwknama laapak la laa jireku.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Yvvdw ninyigv sikvnv gaam minjinam dvdv sum minji dudw, hv mindu, “jvjvklv ngv! ngo baapu alvbv aadung duku!”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Ahtu Jisu gv aya ngv mvnwng gvlo dooming gvi laka.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.