Apocalipse 19

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Soogv sum tvvpanam kokwng lo nyidomooku tolo gvngv nyi nyitwng gv rumdu dunam ainggo tvvpato, vbv minto, “Pwknvyarnvnyi hartv laka! ringnambaanamv, yunglitnamv, okv jwkrwv ngonugv Pwknvyarnv gv ngv!
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Ninyigv jwngkadaka namv jvjv dunv okv sursimai dunv! Ninyigv lvkobv gwngmursingmur la sichingmooku sum alvmabv rigvnv yojokarnv um hv miyakaya toku. Pwknvyarnv ninyia mvritririt toku ogulvgavbolo hv ninyigv pakbu vdwa mvki sito.”
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Bunu lvkodv gokrvdvto, “Pwknvyarnvnyi hartv laka! Mvriak taachala kainv pamtv nga guyuknam mvkwmvya ngv dvbvsingtambv sokchaa dungdu!”
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Nyigagatv chanyi gula api okv turnv pwknamyarnam api ngv oogv dvbv dotumlo doonv Pwknvyarnvnyi bunu gublwk dula okv kumlajola rito. Bunu minto, “Pwknvyarnvnyi hartv laka! Amen!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Vbvrikunamv dvbvdotumnvnv lokv vlv gaam go aala, vbv minto, “ninyigv pakbu dvdv ngv okv nyi mvnwng ngv, kai nvngv jvka okv miang nvngv jvka, yvvdw ninyia mvngdv dudw ngonugv Pwknvyarnvnyi hartv laka!”
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Vbvrikunamv ngo nyitwng mvnwng gv gaam adu ainggo tvvpato, vv isi dvngdo adu aingbv, okv doogumgumnam jvbv, ngo tvvpato. Ngo bunua vbv mindubv tvvto, “Pwknvyarnvnyi hartv laka! ogulvgavbolo Ahtu, ngonugv kairungnv Pwknvyarnv dvbv ngv!
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Klai ngonu harjuk milaju okv mvngpu laju; Kaju ngonu ninyigv kainama hartv laju! Ogulvgavbolo Svlarkuu gv nyida ridwv aaduku okv nyida lvgabv nyimv nyamji nvngv atubongv ripvdakpv sutoku.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Darwknv ungnv vji am ninyia koomu toku.” (Kaapunv vji vdwv Pwknvyarnv gv nyi vdwgv alvnv kudungkua ngv.)
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Vbvrikunamv nyidogindung ngv nga minto, “lvktoka sum: yvvnyi Svlarkuu gv nyida dvpam lo gokpa pvdw vv bunu mvngpuv.” Okv nyidogindung ngv mindvto, “soogv minam si Pwknvyarnv gv jvjvnv gaamv.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Ngo ninyia kumnamjonam lvgabv ninyigv lvchu kampwk lo guba lwkto, vbvrinamv hv nga minto, “no vbvriyoka! Ngo noogv lvkobv okv kvvbi mvngjwngnv ajin Jisu gv kaatam nama jvjv nga gakbwng la rinv vdwgv lvkobv ridum minggvnv pakbu akonv. Pwknvyarnvnyi kumtojoto laka!”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Vbvrikunamv ngo nyidomooku nga chikuk dubv kaato, okv hoka yapungnv gora ako dooto. Hogv gorajoknv um jwkjwkvrwknv okv jvjv ngv vto; hv jvjv lokv jwngkadakadu okv vbv vv ninyigv nyimak aka rimisidu.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ninyigv nyikv vmvgv mvriak jvbv ridu, okv hv ninyigv dumpo lo dumlup achialvgo bintoku. Hv ninyigv aolo amin lvknam go doodu, vbvritola ogugo lwkpvdw um yvvka kaachin ma vbvritola ninyi atubongv mvngchik um chinsudu.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Vkvgv vji gvvnamv oyi gobv ridu. Vkvgv aminv “Pwknvyarnv gv Gamchar.”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Nyidomooku gv sipai vdwv darwknv yapungnv vji vkv gvvtola okv yapungnv gora lo dootola ninyia vngming gvvdu.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Diringmooku mvnwng nga paya yanvnv riukse ripu nvgo, ninyigv napa lokv lindu. Hv riokdwr riokda lokv bunua rigv nvre, okv Hv kairungnv Pwknvyarnv gv haachi gv opo minjup nvnv lo opo nga menjapla limure.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Ninyigv vji lola okv harpo lo vbv lwknam amin go gvvdu: “dvbv vdwgv lokv Dvbv ngv okv atu vdwgv lokv Ahtu ngv.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Vbvrikunamv ngo doonyi gv aolo nyidogindung ako dakdubv kaato. Ninyi dopintain tvso pvta jarnv mvnwng am adu dutv rungbv gokto: “Pwknvyarnv gv kairungnv dvpam pamdubv aadum sidubv aatoka!
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Aatoka okv dvbv vdwgv adwn, sipai am rigvnv vdwgv adwn, okv sipai vdwgv adwn, okv gora vdwgv okv gorajoknv vdwgv adwn, okv nyi mvnwng gv adwn, okv nyira vdwgv adwn, okv ajarabi bv rinv adwn, okv kainv okv miangnv vdwgv adwn am dvdubv aatoka.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Vbvrikunamv kuring ngo svnwng okv sichingmooku gv dvbv vdwa okv bunugv sipai vdwa adum sitola hogv gora aolo doonv um la okv vkvgv sipai nga yalung bv padap minsu dubv vla aakum dubv ngo kaato.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Svnwng am patwk lo bootoku, ninyigv kaagia lo kaasartabo bv rila mvvla rinv oogv nyijwk kupnv umka laadumsila bootak svto. (Vbv lamrwpanam bv rila hv bunua svnwng gv mvunam okv murti am kumlajola rinv bunu vdwa mvvkup rukupto.) Svnwng umla okv mvvnv nyijwk um anyia sulpur gv vmvgv svmasa bolo turdubv orlwkto.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Bunugv sipai vdwa oogv gora aolo doonv gv gaam lokv linv riukse lokv paki toku; okv bunugv svma adwn am pvta mvnwng ngv dvnya nyoku madu bv dvmin toku.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.