Apocalipse 16

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vbvrikunamv Pwknvyarnvnaam lokv vlvgo nyidogindung kanw vdwa gaamgo ngo vbv mindubv tvvto: “vngyika okv Pwknvyarnv gv haachi talu pwkkanw am sichingmooku soka pwwlu jitvka!”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Atukchochok gv nyidogindung angv vngla okv ninyigv talu am sichingmooku lo pwwlu jitoku. Yvvdw svnwng gv amu mvunam doodudw okv vkvgv murti nga kumnyajonya dudw bunugv awlo maatarbv okv vkvnv achinv ungv nga paamu toku.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Hokoching bvkuring anyinvnv nyidogindung angv ninyigv talu am svmasa aolo Pwwlu jito. Isi ngv kokwng loku sinv nyi akogv oyi jvbv ritoku, okv svmasa hoka turnv pwknamyarnam dvdv ngv singam toku.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Hokoching bv aomnvnv nyidogindung angv ninyigv talu am svko lo okv isi sigung lo pwklwk jito, okv isi vv bunu oyi gobv ringam toku.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Oka isi am rigvyanv nyidogindung ngam vbv mindu bv ngo tvvto, “Yvvla okv yvvyila no jvjv lokv jwngkadakanv, Darwknv Akinnv!
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Bunu Pwknvyarnv gv nyi vdwgv okv nyijwk vdwgv oyi am pwwlu jito, okv oogv aingbv nonuno oyi am jila bunua tvngmu toku. Bunu ogugo paasv vdw um bunu paadung siduku!”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Vbvrikunamv ngo vlvgo yogwngmvrwng lokv milin dubv tvvtoku, “kairungnv Pwknvyarnv Ahtu! noogv jwngkadaka namv Jvjvdu okv kiamkurkiamrwk madunv!”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Vbvrikunamv apinvnv nyidogindung angv ninyigv talu am doonyi lo pwklwk jito, okv vv nyi vdwa doonyi gv hagu lokv gula gua mootoku.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Bunu vdwa doonyi hagu lokv baayuk jitoku, okv chillichilum aolo rigv kunv tujupkunam Pwknvyarnv gv amin am bunu beeto. Vbvrijvka bunugv rimur lokv mvngdin kumadu okv ninyigv achialv bv kairungnam am hartv madu.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Hokoching bvkuring angunvnv nyidogindung angv vv talu am svnwng gv dvbvdooginvnv dookulo pwlwk jito. Svnwng gv karv lo kanv ngv nvvlwk toku, okv nyi vdwv atubogv riu am achialvbv chiinam lokv gamtwk sila ritoku,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 okv bunugv ungnv okv achinam lvgabv nyidomooku gv Pwknvyarnvnyi beeto. Vbvrijvka bunu alvmanv lamtv lokv mvngdin mabv ridu.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Hokokwng bvkuring akv nvnv nyidogindung angv vv kairungnv Euphrarates svko lo ninyigv talu am pwwlwk jito. Oogv donyichaagia peelv gv lokv aanv dvbv vdwgv lamtv rapku lvgabv, svko ngv pvtwngtakar toku.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Vbvrikunamv darwkmanv dow aom gunyi tatwk jvbv kaanv go ngo kaato. Bunu Sichingpanv gv gaam lokv linto, svnwng gv gaam lokv okv mvvnvrunv nyijwk vdwgv gaam lokv linto.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Bunu vdwv uyuvram gv dow lokv lamrwpanam kudungkua nga ridu. Oogv dow aom vv nyiamooku soogv dvbv mvnwng lo, bunua gwlwkyachoknv Pwknvyarnv gv kairungnv alu lo nyimakrimi simu nam lvgabv laakumlapa dobv vngtoku.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Tvvtoka! Ngo dvcho nvgv aingbv aare! Yvvdw vji am alvbv kooto la okv uula doobvnv vv mvngpuv, ogulvgavbolo vv abinbilin bv vngkarchakar mare okv nyi mvnwng gv dookumdakum lo hinying paamare!”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Vbvrikunamv Hebrew lo Armageddon vnam mooku lo dow vdwv dvbv dvdv nga gokkum la ritoku.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Vbvrikunamv kanwnvnv nyidogindung angv ninyigv talu am doori tapi lo pwlwk jito. Pwknvyarnvnaam arwng lo doogingnvnv lokv adu dutv rungnv go dulin la, vbv minto, “si rinya roku!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Hokokwng bv dooriakv riaklinla, dooridoogumv, gumsin gumyinla, okv maatar rungbv busunam, moobimok ngv hvkto. Nyi am Pwklinyarlin yilo kongv vdwloka svkvnv aingbv moobimok go hvkkw mato; Mvnwng gv lokv mamsvnga alvmaya choknv mobi bv rito!
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Kairungnv pamtv ngv aom gobv apinayin sitoku, okv diringmooku mvnwng gv pamtv vdwv takchitakyi nyami toku. Pwknvyarnv ngv kairungnv Bebilon am mvnggapto okv ninyigv koobu lokv opo nga tvngdubv mvtoku—ninyigv haachi chinam am opo bv tvngmu toku.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Bokpin dvdv ngv, okv moodw mvnwng ngv nyemi nyatoku.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Nyido tolo gvngv nyi vdwgv aolo tvv pwktv rungnv ngv olu to, apw pwktv ngv kungka rinyi kg chamngu gobv rito. Tvv nga bunu oomu dunvnyi vla Pwknvyarnvnyi beeto, ogulvgavbolo vkvnv chilichilum si busunamgo bv rito.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.