2 Tessalonicenses 3

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ataranyabv, ngonugv ajin vdwa, ngonugv lvgabv kumlaka, Ahtu gv doinv nonugv hoka rinam apiabv baapubv dusik kardubv okv nyi vdwv doin ha mvngdvla naarwksinam lvgabv.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Okv ngonua Pwknvyarnv alvmanv nyi loka ringya dubv kumji talaka; ogulvgavbolo doin ha tvvnv nyi dvdv ngv mvngjwng dunv vnam kaama.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Vbvritola Ahtu mvngtin dubv rinv ngv, okv nw nonua Alvmanv Angv loka ringyare okv mvngrw dubv mvre.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Okv Ahtu ngonua jidu nonua mvngtin dubv, okv ngonu nonua ogugo mindudw um nonu ridungdo okv ribwngre vla ngonu nonua mvngtin dunv.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Ahtu nonua rigvdakgvla Pwknvyarnv gv paknam ha okv Kristo gv saktv jinam ha kaiyayabv chindubv jigv nyika.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ngonugv ajin vdwa, ngonu nonua Ahtu Jisu Kristo gv amin lokv mindunv nonuno vkvnv ajin vdwa adu silaka yvvbunudw sepelakrela okv ngonugv minam ha tvvla rimanv vdwa.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Nonuno atubongv alvbv chinsudo ngonu ogugo ripvdw um nonu riming gvvrung svngv. Ngonu nonua lvkobv rirelo ngonu sepelakre matoku.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Ngonu arv jimabv yvv gvka ridur ha anyubv naarwk simato. Vmabvya ngonu atubongv raaibv kudungkua nga gvlwkbv rise nga risuto; ogulvgavbolo ngonu nonua yvvnyika ngonugv lvgabv dormu nwngma mvngla kudungkua nga aluayu bv risuto.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Ngonugv vbvrinamv ngonu nonua ridur go koonyu rinyu manamgo doola ripvnv vnam kaama; ngonugv vbvrinamv nonua kaagvla riming gvmu dubv vla ripvnv.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Ngonugv nonua lvkobv doorilo, ngonu nonua vbv minkito, “Yvvdw kudungkua riji makv vdunv um dvnam dvmu yoka.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ngonu vbv minto ogulvgavbolo nonugv ara lo nyi mego sepelakrela oguguka rimabv dominla kvvbinyi vdwgv korvpachu riku lo mingominpin riala ridu vla ngonu tvvpado.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Ahtu Jisu Kristo gv amin lokv ngonu so nyi vdwa dinda bv singla atubogv singdung lvgabv pwla paala relaka vla mindunv.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Vbvritola ajin vdwa nonuno alvnv kudungkua rikulo agarapi rungyoka.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ngonugv nonua siti jinam so gv doin a akonv tvvmabv rinv ngv doi nvpv. Vbvrinv go dobolo, ninyia oguguka ribamdakbam yoka kaagapla kaapv laka, vkvlvgavbolo ninyia hinying modubv.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Vbvritola ninyia nyirunv aingbv riyo miyoka; vmabvya ajinamin bv gamrw yalaka.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Ahtu atubongv, ngonugv sarsopoyo gv lvtwngbv rinv, dw mvnwnglo okv lamtv mvnwnglo nonua sarsopoyo nga jigv nyika. Ahtu nonu mvnwngnga lvkobv dooming gvlaka.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Ngo atubogv laak lo sum lvkdunv: Paul lokv kumrwknama jidunv, svbv ngo lvknam ha ngo svbv dvdvbv lvkdunv.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Ahtu Jisu Kristo gv aya ngv nonu mvnwnglo dooming gvlaka.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.