2 Tessalonicenses 3
ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARA
1 Ataranyabv, ngonugv ajin vdwa, ngonugv lvgabv kumlaka, Ahtu gv doinv nonugv hoka rinam apiabv baapubv dusik kardubv okv nyi vdwv doin ha mvngdvla naarwksinam lvgabv.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Okv ngonua Pwknvyarnv alvmanv nyi loka ringya dubv kumji talaka; ogulvgavbolo doin ha tvvnv nyi dvdv ngv mvngjwng dunv vnam kaama.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Vbvritola Ahtu mvngtin dubv rinv ngv, okv nw nonua Alvmanv Angv loka ringyare okv mvngrw dubv mvre.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Okv Ahtu ngonua jidu nonua mvngtin dubv, okv ngonu nonua ogugo mindudw um nonu ridungdo okv ribwngre vla ngonu nonua mvngtin dunv.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Ahtu nonua rigvdakgvla Pwknvyarnv gv paknam ha okv Kristo gv saktv jinam ha kaiyayabv chindubv jigv nyika.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ngonugv ajin vdwa, ngonu nonua Ahtu Jisu Kristo gv amin lokv mindunv nonuno vkvnv ajin vdwa adu silaka yvvbunudw sepelakrela okv ngonugv minam ha tvvla rimanv vdwa.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Nonuno atubongv alvbv chinsudo ngonu ogugo ripvdw um nonu riming gvvrung svngv. Ngonu nonua lvkobv rirelo ngonu sepelakre matoku.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ngonu arv jimabv yvv gvka ridur ha anyubv naarwk simato. Vmabvya ngonu atubongv raaibv kudungkua nga gvlwkbv rise nga risuto; ogulvgavbolo ngonu nonua yvvnyika ngonugv lvgabv dormu nwngma mvngla kudungkua nga aluayu bv risuto.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ngonugv vbvrinamv ngonu nonua ridur go koonyu rinyu manamgo doola ripvnv vnam kaama; ngonugv vbvrinamv nonua kaagvla riming gvmu dubv vla ripvnv.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ngonugv nonua lvkobv doorilo, ngonu nonua vbv minkito, “Yvvdw kudungkua riji makv vdunv um dvnam dvmu yoka.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ngonu vbv minto ogulvgavbolo nonugv ara lo nyi mego sepelakrela oguguka rimabv dominla kvvbinyi vdwgv korvpachu riku lo mingominpin riala ridu vla ngonu tvvpado.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Ahtu Jisu Kristo gv amin lokv ngonu so nyi vdwa dinda bv singla atubogv singdung lvgabv pwla paala relaka vla mindunv.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Vbvritola ajin vdwa nonuno alvnv kudungkua rikulo agarapi rungyoka.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ngonugv nonua siti jinam so gv doin a akonv tvvmabv rinv ngv doi nvpv. Vbvrinv go dobolo, ninyia oguguka ribamdakbam yoka kaagapla kaapv laka, vkvlvgavbolo ninyia hinying modubv.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Vbvritola ninyia nyirunv aingbv riyo miyoka; vmabvya ajinamin bv gamrw yalaka.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ahtu atubongv, ngonugv sarsopoyo gv lvtwngbv rinv, dw mvnwnglo okv lamtv mvnwnglo nonua sarsopoyo nga jigv nyika. Ahtu nonu mvnwngnga lvkobv dooming gvlaka.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ngo atubogv laak lo sum lvkdunv: Paul lokv kumrwknama jidunv, svbv ngo lvknam ha ngo svbv dvdvbv lvkdunv.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ahtu Jisu Kristo gv aya ngv nonu mvnwnglo dooming gvlaka.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.