2 Pedro 3
ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVT
1 Ngoogv ajin vdwv, vjak ngoogv siti si nonuam lvnyinvbv lvkdunv. Ngoogv siti taknyigo lvknam si nonugv haapok gv mvngnam baangv so mvngdar la prototo nam lvgabv mimpa dvdunv.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Nonua kvvlogv darwknv nyijwk vdwgv gamchar mincho kunam vdwa mvngpa tvkv vla ngo mvngdu okv Nonugv Apostol vdwgvlo oogv Ahtu okv ringnvbaanv gv orto jilwk kunam um mvnggap dvdv laka vla mvngdunv.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Mvnwng gv atuakebv, anyung anya gv alunyi bunu awgv dvnwngyonwng nam lokv rinv nyi meego kaapa rinvpv vla nonu chirung laka. Bunu vdwv nonua nyarjitarire
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 okv tvjikao la rire, “Jisu aare vla milv pvvnamv, Hv aama ai? Hv ogo lokula? Ngonugv abuapa vdwv siyu roku, vbvritola sichingmookua pwkrilo pwknamyarnam dvdv ngv ogumvnwng ngv klu lokv doonv ngv vjaklodvbv hvrak bv doobvdu.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Bunu klulo sichingmooku okv nyidomooku am Pwknvyarnv gamkigo jirungla pwklin pvnv vla, bunu jvjvbv chingrung tvla okv chimanv aingbv rirungdu. Sichingmooku sum isi agum lo laalinla okv isi lokv pwklinto,
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 okv si ka isi lokv gvngv rungto, svdwng tvvlu nvngv aku kunv nyiamookua tvyak toku.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Vbvritola nyidomooku gvla okv sichingmooku gv vjvgv doodunv sika Pwknvyarnv gv gamki kunam akin lokv doodunv, soogv doodunv si vmv lokv gupak la gua modu kubv vla dooduku. Vdwlo Pwknvyarnvnyi mvngjwng mabv doonv vdwa jwngkadaka yikudw okv um bunua nyeetak simu dukubv vla kaachingkaamu la vvpvtoku.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Vbvritola ngoogv ajin vdw, nonu so angv sum mvngpa mabv riyoka! Ahtu gv kaagia lo alu lookin vla okv hejar anying ngv ogu angusiya nvgo kaama dunv; ninyigv lvgabv soogv anyiv lvyin akinnv.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Kvvgo nvgv vbv mvngnam aingbv, Ahtu Jisu ogugo hv milvpvdw um ridubv haatvgoyula rimadunv. Vbvmayabv, hv nonua lvkobv saktv minggvdu, ogulvgavbolo hv akin goka sitoka vla mvngmadu, vbvritola bunugv mvnwng nga rimur vdwlokv mvngkurla mvngdin modu kubv mvngdu.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Vbvritola Ahtu gv aadw Aluv dvchonv aanam aingbv aare. Oogv Alunyi nyidomooku aduv tvtak kumabv dula nyere, nyidomooku gv doonyi poolu, takar vdwv vmvbv guyakgupakla okv guyok riku, okv sichingmooku gv ogumvnwng ngvka mvyakmvchak reku.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Sibv rila ogumvnwng ngv mvyakmvpak rokubolo, nonu ogunv nyi bv riku svngvdw? Nonugv singdung nga darwk nvbv rirung tokuka okv Pwknvyarnv gvlo tulwksula ritoka,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 vbv nonu Pwknvyarnv gv aadw Alua kaayala doodubv baapubv aagor monam lvgabv nonugv lvgvlvma lokv rilaka—Alu lo nyidomookuv vmvbv gupak reku okv mvyakmvpak reku, okv nyidomooku gv doonyi, poolu, takar vdwv hagula jimwkjimak reku.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Vbvritola Pwknvyarnv ogugo milvpvdw um ngonu kaaya du: vv anwnv nyidomooku okv anwnv sichingmooku go vv darwkchongjornv naam bv rire.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Okv vbvrikunamv, ngoogv ajin vdw, nonu vkvnv alu am kaaya dunvdw, Pwknvyarnv gv kaagialo nonu Darwkyachok nvbv okv alvyachok nvbv ritoka okv ninyigv lvkobv sarsopoyo minggv tvlaka holvgabv lvgvlvmabv rilaka.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Ngonua ringnam lvgabv ngonugv Ahtu gv saktv nama alvnv gamdak am kaato laka, ngonugv aya minsunam Paul Pwknvyarnv gv mvngkimvnglak jinam am rinvla nonua lvknam apiabv.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Vkv aingbv ninyigv siti lvkyi dwkibv oogv lvkwng bv vbvching naala lvkdu. Vbv lvknam lo chinyu manam vkv doodu, um chimapamunv vdwv okv kiamkarnv nyi mvnwng ngv Darwknv Kitap am baago—baago nvlo mimurla minam aingbv so siti sum mimurla minji nyadu. Vkvlvgabv bunu vdwv bunugv mvyakmvchak svnga naalwk sidu.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Vbvrijvka, ngoogv ajin vdw, nonu sum chinro duku. Vbvrikunamv, nonu atubongv hima sulaka, vbvribolo Pvbv chimanv alvmanv nyi vdwgv rigakpanam lokv nonua riye gvla vnggv lamare okv nonu ringlin kunam lokv holu laku mare.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Vbvritola ngonugv Ahtu okv Ringnvbaanv Jisu Kristo gv chingkikpakik namlo okv anyuaya namlo kaiyaya laka. Vjak okv dvbvdwkibv yunglitnamv ninyi gvbvka. Amen.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.