2 Pedro 3

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngoogv ajin vdwv, vjak ngoogv siti si nonuam lvnyinvbv lvkdunv. Ngoogv siti taknyigo lvknam si nonugv haapok gv mvngnam baangv so mvngdar la prototo nam lvgabv mimpa dvdunv.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Nonua kvvlogv darwknv nyijwk vdwgv gamchar mincho kunam vdwa mvngpa tvkv vla ngo mvngdu okv Nonugv Apostol vdwgvlo oogv Ahtu okv ringnvbaanv gv orto jilwk kunam um mvnggap dvdv laka vla mvngdunv.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Mvnwng gv atuakebv, anyung anya gv alunyi bunu awgv dvnwngyonwng nam lokv rinv nyi meego kaapa rinvpv vla nonu chirung laka. Bunu vdwv nonua nyarjitarire
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 okv tvjikao la rire, “Jisu aare vla milv pvvnamv, Hv aama ai? Hv ogo lokula? Ngonugv abuapa vdwv siyu roku, vbvritola sichingmookua pwkrilo pwknamyarnam dvdv ngv ogumvnwng ngv klu lokv doonv ngv vjaklodvbv hvrak bv doobvdu.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Bunu klulo sichingmooku okv nyidomooku am Pwknvyarnv gamkigo jirungla pwklin pvnv vla, bunu jvjvbv chingrung tvla okv chimanv aingbv rirungdu. Sichingmooku sum isi agum lo laalinla okv isi lokv pwklinto,
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 okv si ka isi lokv gvngv rungto, svdwng tvvlu nvngv aku kunv nyiamookua tvyak toku.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Vbvritola nyidomooku gvla okv sichingmooku gv vjvgv doodunv sika Pwknvyarnv gv gamki kunam akin lokv doodunv, soogv doodunv si vmv lokv gupak la gua modu kubv vla dooduku. Vdwlo Pwknvyarnvnyi mvngjwng mabv doonv vdwa jwngkadaka yikudw okv um bunua nyeetak simu dukubv vla kaachingkaamu la vvpvtoku.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Vbvritola ngoogv ajin vdw, nonu so angv sum mvngpa mabv riyoka! Ahtu gv kaagia lo alu lookin vla okv hejar anying ngv ogu angusiya nvgo kaama dunv; ninyigv lvgabv soogv anyiv lvyin akinnv.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Kvvgo nvgv vbv mvngnam aingbv, Ahtu Jisu ogugo hv milvpvdw um ridubv haatvgoyula rimadunv. Vbvmayabv, hv nonua lvkobv saktv minggvdu, ogulvgavbolo hv akin goka sitoka vla mvngmadu, vbvritola bunugv mvnwng nga rimur vdwlokv mvngkurla mvngdin modu kubv mvngdu.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Vbvritola Ahtu gv aadw Aluv dvchonv aanam aingbv aare. Oogv Alunyi nyidomooku aduv tvtak kumabv dula nyere, nyidomooku gv doonyi poolu, takar vdwv vmvbv guyakgupakla okv guyok riku, okv sichingmooku gv ogumvnwng ngvka mvyakmvchak reku.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Sibv rila ogumvnwng ngv mvyakmvpak rokubolo, nonu ogunv nyi bv riku svngvdw? Nonugv singdung nga darwk nvbv rirung tokuka okv Pwknvyarnv gvlo tulwksula ritoka,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 vbv nonu Pwknvyarnv gv aadw Alua kaayala doodubv baapubv aagor monam lvgabv nonugv lvgvlvma lokv rilaka—Alu lo nyidomookuv vmvbv gupak reku okv mvyakmvpak reku, okv nyidomooku gv doonyi, poolu, takar vdwv hagula jimwkjimak reku.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Vbvritola Pwknvyarnv ogugo milvpvdw um ngonu kaaya du: vv anwnv nyidomooku okv anwnv sichingmooku go vv darwkchongjornv naam bv rire.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Okv vbvrikunamv, ngoogv ajin vdw, nonu vkvnv alu am kaaya dunvdw, Pwknvyarnv gv kaagialo nonu Darwkyachok nvbv okv alvyachok nvbv ritoka okv ninyigv lvkobv sarsopoyo minggv tvlaka holvgabv lvgvlvmabv rilaka.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Ngonua ringnam lvgabv ngonugv Ahtu gv saktv nama alvnv gamdak am kaato laka, ngonugv aya minsunam Paul Pwknvyarnv gv mvngkimvnglak jinam am rinvla nonua lvknam apiabv.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Vkv aingbv ninyigv siti lvkyi dwkibv oogv lvkwng bv vbvching naala lvkdu. Vbv lvknam lo chinyu manam vkv doodu, um chimapamunv vdwv okv kiamkarnv nyi mvnwng ngv Darwknv Kitap am baago—baago nvlo mimurla minam aingbv so siti sum mimurla minji nyadu. Vkvlvgabv bunu vdwv bunugv mvyakmvchak svnga naalwk sidu.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Vbvrijvka, ngoogv ajin vdw, nonu sum chinro duku. Vbvrikunamv, nonu atubongv hima sulaka, vbvribolo Pvbv chimanv alvmanv nyi vdwgv rigakpanam lokv nonua riye gvla vnggv lamare okv nonu ringlin kunam lokv holu laku mare.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Vbvritola ngonugv Ahtu okv Ringnvbaanv Jisu Kristo gv chingkikpakik namlo okv anyuaya namlo kaiyaya laka. Vjak okv dvbvdwkibv yunglitnamv ninyi gvbvka. Amen.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.