2 Coríntios 10

ANWNV GAMLV (TGJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul ngo, vdwlo nonua lvkobv ribamdakbam redw— goyunvbv okv nyaknyinvbv, vbvritola vdwlo nonugv lokv adu rikudw nonua tvrukaya bv minnv ngv. Kristo gv angampvtar okv aya lokv nonua lvbula mindunv,
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 ngo nonua koodwkkrwkla mindunv vdwlo ngo aaridw nga haak moma bvka; ogulvgavbolo ngo jvjvbv mindunv yvvdw ngonua tanyi mooku gvbv mvngla ridunv vnv vdwa ngo haakdar minsu lare.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Si jvjv ngvrung doonam gvbv ngonu tanyi mooku si doorung dunv, vbvritola ngonu tanyi mooku gvbv mvngla padarminsu madunv.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ngonugv pamisinvnv yiduv tanyi mookugv yidu ma vbvritola Pwknvyarnv gv kairungnv jwkrw gv yiduv, hum ngonu bvngtola toodvng mvnam haka mvyak dunv. Ngonu mvvnamrunam larnam a mvyak dukunv;
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Pwknvyarnvnyi chinampanam gv lvkwng nga mintor yala, rinv nga ngonu tungtuptungrup dunv; okv mvnwng gv mvngnamsaknam a ngonu naatungla Kristo gv mvnglwkbv tvdu ridu kubv mvdukunv.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Okv nonugv dinchibv mvngdi kunam a kaatamro kochingbv, ngonu yvvbunudw mvngdi kaadila rima dunv hum ngonu mvrit dubv dooyare.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Nonuno agumai gv yikungyira vdwa kaadu. Ayak amar a Kristo gvngv vla akin go mvngsu nvgo doodure? Alvdo, bunua lvkodv atugv lvkwngbv mvngdi sila mvngka motoka, ogulvgavbolo bunugv rinam apiabv ngonu Kristo gvngvku.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Ahtu gv ngonu gvlo nonua rigv modubv jwkrw jinamv, nonua mvyakmvchak dubvma, vbvritola nonua mvdin mvbiala singmu yadubv jinamv. Okv ngonua rigvdogv ladubv jwkrw jinam gv lvkwng haka ngo achargo gobogoyik jeka, um ngo achar guka hinying bv mvngsuma.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ngo siti lvkku sokv nonu v ngam busukano go doomu dubv kaatam nvpv vla mvngma.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ako nvgonv minre, “Paul gv siti lvknam mv achialvbv haachihaak nambv ridu, vbvritola vdwlo nw ngonua nyidumbv lvkobv ribamdobam redw, nw goyu nvgobv ridu, okv ninyigv minam gaam vdwv oguguka kaama.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Vkvnv nyi hv chirung tvlaka vdwlo ngonu adulo retola ngonu siti bv lvkdudw okv vdwlo ngonu nonua lvkobv ribamdobam tvla riredw vbvrinam ho ogu akusunv go kaama.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Vbv rilado kaiyachok nvgobv mvngsu risula rinv vdwa ngonu atubongv aku-aku subv vmalo atubongv kiiring sula madunv. Bunu achialvbv pvchado! Bunu atubongv mvsurisula atua kiiring sunyado okv bunu atubongv gv kaapu tain lo jwngkadaka sunyado!
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ngonu gvbv, ogubv rijeka, goonam a mvrw rirw kolokv ribo nyulamare; so si Pwknvyarnv gv ngonua vbv rilakv vla kudungkua jirw jipala jinam lo doore, okv si nonua lvkobv kudungkua ribam namaka minta dunv.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Okv nonuno vbv arwrwnam gv arwng lo doodu, vdwlo ngonu nonu gvlo aarilo ngonu ho bunua ribo vngbo matoku, Kristo gv lvkwng Alvnv Yunying nga bvnglwk jiri lo.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Vkvlvgabv Pwknvyarnv gv ngonua kudungkua jirwnam lo kvvbi vdwv ribo richakla rikunam gv lvkwng nga ngonu goosu madunv. Vmabvya, ngonu mvngtindu nonugv mvngjwng ngv kai yayare okv ngonu nonua lvkobv ribamdobam la kainv kudungkua go rinyu yare, alu gv dwkia Pwknvyarnv gv jirw jipa kolo doodula.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Vbvrikunamv ngonu nonua vngboyala kvvbi mooku vdwlo Alvnv Yunying nga japkar lado okv ako gunv gv mooku lo kudungkua riro kunamgv lvkwng nga gookwng kumare.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Vbvritola Darwknv Kitaplo vbv mindu, “Yvvdw goorung dubv mvngdunv hv Ahtu ogugo ripvkudw ho gv lvkwng nga goorung laka.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Vkvlvgavbolo vdwlo Ahtu ngonua alvbv mvngridw vbvririlo hv ngonua jvjvbv torwk sidukunv, okv ngonugv atuv alvnvgobv mvngsunam lokvma.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.