1 João 4
ANWNV GAMLV (TGJ) vs ACF
1 Ngoogv ajin vdw, yvvdw ngonu dow lo doodunv vnv nga mvngjwng yoka, vbvritola Pwknvyarnv lokv aanv Dow ogudw um bunua hingkwkaakw la malin chotoka. Ogulvgavbolo mvvnv nyijwk kv achialvgo ogolo ogolo linduku.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Soogv si Pwknvyarnv gv Dowv vla um nonu oguaingbv kaachin nyola redw: yvvnyiv Jisu Kristonyi nyia adwnamar gobv aapvnv vla chinla mindunv vv Pwknvyarnv lokv aanv dowa gvvdunv.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Vbvritola yvvnyiv Jisunyi adwnamar bv aapvnv vla mvngjwng madunv vv Pwknvyarnv gv lokv Dow gvvma dunv. Ninyi gvlo dow doodunv vv Kristonyi Nyimak bv rinv lokv ngv; nonu vkv nvngv aare vla minam um nonu tvvchoto, okv vjak vkv nvngv nyiamooku si aala riduku.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Vbvritola ngoogv umvuu vdw, nonu Pwknvyarnv gvbv ridunv, okv nonu mvvnv nyijwk vdwa rigumriya nvngv, ogulvgavbolo nonu gvlo doonvdaknv Dow vv nyiamooku so gvbv rinv oogv dow am kaiyabv jwkrw doyadunv
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Mvvnv nyijwk vdwv nyiamooku soogv ridung lvkwnglo japdu, okv nyiamooku soogv vdwv bunua tvvji nyadu ogulvgavbolo bunu sichingmooku so gvbv ridunv.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Vbvritola ngonu Pwknvyarnv gvbv ridunv. Yvvdw Pwknvyarnvnyi chindudw vv ngonuam tvvjidu; Yvvdw Pwknvyarnv gvbv rimadudw vv ngonua tvvmadu. Vbvrikunamv, ngonu jvjvnv Dow vla okv alvmanv dow vla ngonu angu sinam am kaachin sila dukunv.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ngoogv ajin vdwv, Kaju ngonu pakmi sidukalam laju, ogulvgavbolo paknam si Pwknvyarnv lokv aadunv. Yvvdw pakmi sidudw vv Pwknvyarnv gv umvuu ngv okv Pwknvyarnvnyi chindunv.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Yvvdw pakmi simadudw vv Pwknvyarnvnyi chimadunv, ogulvgavbolo Pwknvyarnv ngv paknv.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Okv Pwknvyarnv ninyigv paknam am kaatam nvdubv ngonu lvgabv nyiamooku so ninyigv Kuunyilo akina jilwkto, vkvlvgavbolo ninyigv lokv ngonuam turnam am paamu dukubv vla ritoku.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Paknamv sibvching ridu: Si ngonugv Pwknvyarnvnyi paknam lokvma, vbvritola si ninyigv paknam lokv okv ngonugv rimur am mvngnga kunam lvgabv ninyigv kuunyilo akina jilwk kunamv.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Ngoogv ajin vdw, Pwknvyarnv ngonua ogubv vbv pakdu bolo ngonuka ajin anyingnga pakmi sila ridukubv rirung tokuka.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Yvvka Pwknvyarnvnyi vdwloka kaakanv kaama, vbvrijvka ngonu ajin anyingnga pakmi sibolo, Pwknvyarnv ngonua lvkin gobv riming gvvdunv, okv ninyigv paknamv ngonugv arwnglo rvbwngmola riduku.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Ngonu chirung sudu ngonu Pwknvyarnv gvlo lvkin gobv riming gvdu okv ninyika ngonu gvlo lvkin gobv reming gvvdu, ogulvgavbolo hv ngonua ninyigv Dow am jitoku.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Okv Pwknvyarnv Abu ninyigv kuunyilo nga nyiamooku am ringnvbaanv gobv jilwk nama ngonu kaatoku okv kvvbia minjitoku.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Yvvdw Jisu Kristo Pwknvyarnv gv Kuunyilo ngv vla minchar jikubolo, hv Pwknvyarnv gv lvkobv riming gvvdunv okv Pwknvyarnv ka ninyigv lvkobv riming gvvdu.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Okv Pwknvyarnv gv ngonu lvgabv oogv pakmi sidubv jinam am ngonu atubongv chinsudu okv mvngjwngdu.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Jwngkadaka dw alunyi ho ngonuv pvktvpwkru nyola nam lvgabv Pakmi sinamv ngonua pvbwngvrwng dubv mvduku; okv ngonu gvlo sum vbv paarungre ogulvgavbolo nyiamooku soka ngonugv turla rinamv Kristo gv rinam aingbv ridu.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Ho pakmi sinam lvgabv busukano namgo kaama; pvbwngvrwng bv pakmi sinamv busunam mvnwng nga charla chara dukunv. Vbvrikunamv, yvvgvlo busukano namgo doodudw vkvgvlo paknamv pvbwngvrwng namgo kaamadu, vkvlvgabv busunam si mvrit namlo dooming gvvdu.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Ngonu Pakdu ogulvgavbolo Pwknvyarnv ngonua pakcho gvvtoku.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Ngonu mindu Pwknvyarnvnyi ngonu pakdu vbvritola kvvbi am kaanwng madubolo, vv ngonu mvvnv bv ridu. Holvgabv ngonu kaapanam, kvbi ajin vdwsom pakma dunv bolo, ngonu kaapa nyoka manam, Pwknvyarnvnyi ngonu pakla nyomadu.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Kristo svkvnv gaam sum gamki jila ngonua jilwk kunam si: yvvdw Pwknvyarnvnyi pakdunv vv kvvbi vdwaka paktoka.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.