1 João 3

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaatoka Abu ngonua vdwgo pakdu! ninyigv paknamv achialvbv kainamv ngonu Pwknvyarnv gv umvuu gobv minla sudukunv—okv vbvrinamv, jvjvklvbv, ngonuv vbvrije duku. Vkvlvgabv sichingmooku si ngonua kaachin madunv: soogv vdwv Pwknvyarnvnyi chimadu.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ngoogv ajin vdwv vjak ngonu Pwknvyarnv gv umvuu vkula, vbvrijvka ngonu ogubv riyidw vjaklodvbv rvbwng bv chinbwk madu. Vbvritola ngonu um chindu kristo vdwlo atubonga kaatam redw, ngonu ninyigv aingbv rire, ogulvgavbolo hv oguaingbv jvjvklv dudw ninyia ngonu vbvching kaapa sire.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Kristo gvlo yvvdw vbv mvngtin sidudw, Kristo gv darwknam aingbv bunuka awv darwk nvbv risudunv.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Yvvdw rimur ridunv vv Pwknvyarnv gv Pvbv nga mvvkmvrvk jidunv, ogulvgavbolo Pvbv nga mvyaknam si rimurv.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Nonu chindu Kristo rimur am lala laa tvvbv aato, okv ninyi gvlo oguguka rimur go kaama.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Vkvlvgabv yvvdw Kristo gvlo akingobv ribam ridw vv rimur ribv kumare; vbvritola yvvdw rimur lo ribv dudw vv ninyia vdwloka kaakw madu vbvmajeka ninyia chimpa madu.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ngoogv umvuu vdw, nonu yvvnyika kupku yoka! yvvdw darwknv kudungkua nga ridunv vv Kristo gv darwknv rinam aingbv ridunv.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Yvvdw rimur ribv dunv vv Uyudvbv gvbv ridunv, ogulvgavbolo Uyudvbv ngv klu lokv rimur gvnv ngv. Soogv lvgabv Pwknvyarnv gv umvuu am kaatamto, okv Uyudvbv gv kudungkua nga mvvkmvrvk dukubv vla aatoku.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Yvvdw Pwknvyarnv gv umvuu bv ridu kudw vv rimur riching am ribv kuma dunv, ogulvgavbolo Pwknvyarnv gv ridungrima ngv bunu gvlo doodu kunv; okv ogulvgavbolo Pwknvyarnv bunugv Abu bv rikunam lvgabv, bunu rimur ribvla rila kuma dunv.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Svbv riku lokv Pwknvyarnv gv umvuu vdw okv Uyudvbv gv umvuu vdw ho angu sinam am pvbwngvrwng dukunv: yvvdw alvnv ogudw vkvnvnv mvnwng nga rimanv vmalo kvvbi aka pakma dunv vv Pwknvyarnv gv umvuu bv rima dunv.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ngonu ajin anyingnga pakmi sirung tvka: vnam si nonugv kvvlo gv tvvchonam doinv.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ngonu Kein gv aingbv rimabvka; Hv Alvmanv Angv gvbv rito okv ninyigv atubogv boru Abelnyi mvki sutoku. Ogulvgabv Kein ninyia mvki toku? Vkvlvgavbolo ninyigv kudungkua rinamv rimurto, vbvritola ninyigv boru gv kudungkua rinamv rijwk yatoku.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Ngoogv ajin vdwv, sichingmooku soogv nyi vdwgv nonua kaanek nama nonu ogubvda bvri mvngyoka.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Ngonu sinam lokv turnam lo aadu kunv vla ngonu chindu kunv; vkvlvgabv ngonu kvbi aka pakmi sidunv vla ngonu chinsudu. Yvvdw pakmi sima dunv vv vjvlodvbv sinam gv jwkrw arwng lo dubv dunv.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Yvvdw kvvbi mvnwng nga kaanek yadunv vv minvlenv gobv ridunv, okv minvlenv ngv bunu vdwgvlo turbwng nama paama dunv vla um nonu chinsudu.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Pakmi sinam si ogudw vv ngonugv chinamv: Kristo ngonu lvgabv ninyigv turnam am jitoku. Vbvrikunamv, ngonuka kvvbi vdwgv lvgabv turnam am jitv ngurv tvka!
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ngonu nyitv bolo okv kvvbi gv chichichilin manv am kaadu, vbvrijvka ngonugv haapok mvtum sutola bunua rinyingriru bolo, ngonu Pwknvyarnvnyi pakdunv vla oguaingbv minla dubv?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ngoogv umvuu vdw, ngonugv gaam raanam okv minam mvngchik lokv pakmwng yoka; Sum jvjvnv paknam lokv, gwngtumritum la kaatam tvlaka.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Vbvrikunamv, Ngonu jvjv lokv gvngv vla oguaingbv um ngonu chinla redw; sibv ngonu oguaingbv Pwknvyarnv gv nvchilo vngdwngbv doolaredw.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Ngonugv mvngdung ngv ngonua miyakaya sidubolo, ngonu chinto laka Pwknvyarnv ngv ngonugv mvngdung nga kaiyanv ngv okv hv ogumvnwng nga chindunv
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Okv holvgabv ngoogv ajin vdw, ngonugv mvngdung ngv ngonua miyakaya suma dubolo, vv ngonu Pwknvyarnv gv nvchilo mvngrw dunv.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ngonu ogugo koodudw ngonu ninyi gvlo paadu, ogulvgavbolo ngonu ninyigv mingkulo vngdu okv ninyia mvngpu dubv ridu.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Kristo gv ngonua gamkinam aingbv, Hv oguv vla gamkito vv ninyigv kuunyilo Jisu Kristonyi mvngjwng laka okv ajin anyingnga pakmi silaka vto.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Yvvdw Pwknvyarnv gv gamkinam am tvvla Pwknvyarnv gvlo lvkin gobv ridudw okv Pwknvyarnv bunua ka lvkin gobv ridu. Okv Pwknvyarnv gv dowa ngonu gvlo jilwk kunam lokv Pwknvyarnv ngonua lvkobv rimingvdu kunv vla ngonu chindu.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.