1 Coríntios 8

ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vjak, nonugv lvkgapnam murti lo dvnam lvknam gv lvkwng nga minrinyi.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Yvvnyi hv atubongv chinv gubv mvngsudunv, hv jvjvbv ninyigv chinse yanga chima dunv.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Vbvritola yvvnyi hv Pwknvyarnvnyi pakdu ridunv, hum Pwknvyarnv ninyia chindunv.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Vkvlvgabv so si murti lo lvknam adwn a dvnam lvkwng nga ngoogv minamv: Ngonu chindu murti si nyiamooku so jvjvbv minbolo oguka manv, okv ngonu chindu Pwknvyarnv akin gumwng pvnv.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Nyidomooku lola okv Sichingmooku so pwknvyarnv gubv okv Ahtu gubv minsunv awgo doonyado, vbvritola hv bunu jvjvbv pwknvyarnv okv Ahtu bv rirung manv ngv.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Ngonu gvbv Pwknvyarnv akin mvngpvnv-ngonugv Abu. Ogu mvnwngngv ninyi gvlokv aapvnv, okv ngonu ninyi gvbv svngdunv. Okv Ahtu hv akin gumwng pvnv-Jisu Kristo. Ogu mvnwngngv ninyi gvlokv mvpvkunv, okv ngonua ka ninyi gvlokv mvpvkunv.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Vbvritola so gv jvjv sung mvnwngngv chima dunv. Megonv nyi hv morti lo kumngo kunam lvgabv uyugua nvnv adwn nam dvdung dvla vjaklodvbv si morti lo adwn jirung namv vla chinsudo; bunugv mvngnamsaknam mv kamyo madu, bunu vbv mvngdu bunu dvnam lokv dvchidvu sidunv vla.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Dvnam dvku lokv okv dvma kolokv ngonua Pwknvyarnv gvlo nvchi gvma dunv; ngonugv dvma kolokv ngonu gvlo oguka ngemare, vmaloka dvku lokvka ngonu ogugo paabin yanam go dootvma.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Himasuto laka, nonugv vbv ogu mvngma sakmabv rikulokv, mvngjwng ngv kamyo manv vdwa rimurlo hoolu mojila.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Mvngjwng ngv kamyo manv nyi gunv, no gv chinggv rila morti kumkunaamlo dvmin tvngmin gvnamma kaabolo, hv ninyika morti kumkunaamlo kumlwknam adwn nam dvdubv risar minsarnam gubv rima redw?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Vkvlvgabv no gv chinla riku achuk gulo Jisu Kristo gv siji kunam no gv boru mvngjwng ngv kamyo manv vdwa ngoomu nam gubv rire.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 No gv vbv Kristan ajin mvngjwng ngv kamyo manv vdwa rimur morgvla bunugv mvngnamsaknam lo ungv gvmunamv, hv no Kristonyi rimur murkin namvla.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Vkvlvgabv ngo ogugo dvdu tvngdudw hv ngoogv achiboru vdwa rimur modu bolo, bunua rimur momanam lvgabv ngo hum vdwloka dvku tvngku mare.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.