Tiago 5

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nopga dbur ara wl̈eniyo, tja kuzĩa. Pjãy sl̈arzong, pjãy kjl̈oshtos, l̇l̇ëbo wen tjwe bomi kong owa kjĩshko.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Eshko ga bomi l̇l̇ëbo tjeng kës l̈i sreno pjir, bomi shwong l̇l̇ë uara ba sëyarë drete.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Bomi dbur sho shõyl̈ṍr, pjl̈ubl̈ún, e dyano tjeng. E ĩya Sbörë, ga miyde e go ga ëye kjimtoromi bomi dbur l̈i go l̇l̇ëme. E kjĩshko ga pjãy suya iök go, e bomi shdunggl̈o wl̈o.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Nopga parkono bomi kong bomi kjokshko l̈i potjwl̈ẽnomi l̇l̇ëme. E kjĩshko ga kjl̈oshtono l̈ok Tjl̈apga kong bomi kjĩshko, ga kurae. Tjl̈apga, l̇l̇ëye shärye woydë l̈i shärye ga pjl̈úe.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Kjok ëre kjing go ga pjãy l̈öng owa l̇l̇ëm, l̇l̇ë pogo shäryoromi pjir, woydoromi sorë l̈i eni. Öng sök shoryë l̈i, e zrökoba wl̈o l̈i miyde sök l̇l̇ëme. Pjãy l̈öng eni bakoe. L̇l̇ëye wen tjwe bomi kong l̈i woyotjl̈ĩmi l̈öng l̇l̇ëme.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Nopga pjl̈o bek l̈i shdunomi, zröromi ara, ga opwl̈ikono l̈ok l̇l̇ëme.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Eni ga pjeyoga, Tjl̈apga Jesús tjwe iröng obi dbaryo l̈i koshëmi l̈öng wopro ga pjãy ber l̈öng wl̈ẽp, pjãy woydë l̇l̇ëme. Dwl̈a dgaga, ba dwl̈a dgara pjirshko ga shunyo dbaryo l̈i koshe sök wl̈ẽp, dwl̈a l̈i botjyë wl̈o.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Pjãy ber l̈öng wl̈ẽp eni bakoe. Pjãy opyos wokjang, wosonkë l̇l̇ëm, Tjl̈apga l̈i tjwe iröng obi dbaryo l̈i dörö kjĩshko.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Pjeyoga, pjãy ëng l̈ãywë owa ëng kong kar kar l̇l̇ëm, l̇l̇ëm ga pjãy shdũya Tjl̈apga l̈irë. Bi l̇l̇gwega shäng u bäng bäng tjän.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Pjeyoga, Sbö tjl̈õkwo l̈agaga tek dënashko so l̈i woyotjl̈ĩzĩa. Tjl̈ẽno l̈ok oba kong Tjl̈apga ko go, ga l̇l̇ëbo weno ba kong owa ara ba kjĩshko, gueniyo kura l̈ok l̈öng wl̈ẽp, woydono l̈ok l̇l̇ëme.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 No kjone kjone, kong l̇l̇ëbo weno owa ara, ga kura l̈ok l̈öng wl̈ẽpe. Epga kjimtara Sbörë ara l̈ëy eni. Job, e woyotjl̈ĩzĩa. Dënashko ga l̇l̇ëbo weno ba kong owa ara, ga kura sök wl̈ẽpe. E irgo ga kjimtara Tjl̈apgarë ara l̈i miydëmi pjl̈úe. Tjl̈apga, shji woyde ara, shji songe l̈e ara bakoe.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Pjeyoga, l̇l̇ëbo l̈ër bomi kong tjwl̈õ ara. Shji tjl̈ẽ jl̈õkoyo ë ko go l̇l̇ëme. Shji tjl̈ẽ jl̈õkoyo kjok dogo so ko goshko l̇l̇ëm, kjok ëre so ko go l̇l̇ëm bakoe. Pjãy tjl̈ẽshko ga «Ëng» l̈oromi ga shäryozĩ eni, «L̇l̇ëme» l̈oromi ga shäryozĩ eni bako, pjãy shdũya Sbörë l̇l̇ëm wl̈o.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Pjãy kjone kjone l̈öng woydë ga pjãy syõshtos Sbö kong. Pjãy kjone kjone l̈öng wopjl̈ú ga pjãy tos, Sbö poshrëk wl̈o.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Pjãy kjone kjone swl̈o ara ga tjl̈apgaga Jesús tjl̈õkwo kjraga kägäyoga rokozĩ, syõshtë Sbö kong bomi kjĩshko wl̈o, pjãy poshtiya l̈ok kjyo go Tjl̈apga ko go wl̈o bakoe.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ga wotjl̈ĩk ga swl̈o l̈i popte Tjl̈apgarë l̈e l̈ok jl̈õkoyo ga swl̈o l̈i popte, ga owa pjang ba go l̈i l̈ö̃ya ber dret bakoe.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 E kjĩshko ga pjãy l̇l̇ëbo owa shäryono ga l̈ozĩ ëng kong, ga pjãy syõshtos ëng kjĩshko, pjãy popte Sbörë wl̈o. Ëbo pjl̈o bek l̈i syõshtokdo Sbö kong ga l̇l̇ëbo rokara l̈i shärye Sbörë ba dbo ara go.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Dënashko ga domer shäng kjl̈ara ko Elías, e so shji kjoyoe. E syõshtono Sbö kong jl̈õkoyo, shunyo shrë l̇l̇ëm wl̈o, ga shunyo shrono l̇l̇ëm öötong l̈u pjl̈ogl̈o mya kjingsho bëye.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 E irgo ga syõshtono jek obi, ga shunyo shrono jek iröng obi, ga dwl̈a l̇l̇ë l̈ok kl̈ung kjing go l̈i botjyono jek obi.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Pjeyoga, ëye diktong, tjl̈õkwo bek l̈i rayara ga woyde ga sömi tjwe iröng obi.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Eshko ga ba kjimtaga l̈i, e l̇l̇ëbo shäryono ba kong kësbang, wol̈on ame wl̈o, ga owa pjang ba go kës l̈i l̈ö̃ya Sbörë ber drete.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.