Tiago 1

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kjibokwo ëre taga tja Santiagorë. Tja Sbö parkaga, Tjl̈apga Jesucristo parkaga bakoe.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Pjeyoga, l̇l̇ëbo wen bomi kong owa obl̈ë obl̈ë Tjl̈apga Jesús kjĩshkoshko ga pjãy wopjl̈ú ara anmoyõ.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Miydëmi pjl̈ú ga pjãy tjl̈ĩkoba, pjãy mär l̈öng Tjl̈apga l̈i go jl̈õkoyo miydëba e go wl̈o. Shäryë enishko ga pjãy opping l̇l̇ëbo owa kuk kjange.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Pjãy oppino l̇l̇ëbo owa kuk kjang pjir ga pjãy äär ber l̈öng mär Sbö go, woyde sorë l̈i eni. Eshko ga l̇l̇ëye woydëmi ame.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Pjãy kjok miydë woydë wl̈eni ga rokozĩ Sbö kong, ga twe bomi kong. Shji kjimte woydë jl̈õkoyo, ga kjok miydë rokëy ba kongshko ga shji wl̈õya l̇l̇ëme.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Gueniyo l̇l̇ëbo rokëmi ba kongshko ga woyotjl̈ĩzĩ jl̈õkoyo ga pjãy kjimte, pjãy kjimte l̇l̇ëme l̈ëmi l̇l̇ëme. Ëye l̇l̇ëbo rokë Tjl̈apga kong, ga wotjl̈ĩk ga kjimte l̇l̇ëme l̈e wl̈eni ga e iõya bakwe pjl̈ukdë l̇l̇aw pogo dl̈ung kjing go wl̈eni.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ëye wotjl̈ĩk eni ga kjimte Tjl̈apgarë l̇l̇ëme.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Nopga eniyo wotjl̈ĩk obl̈ë obl̈ë ĩyado, l̇l̇ëye woyde l̈i miyde l̈öng l̇l̇ëme.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Sbö nopga l̇l̇ëbo ara l̇l̇ëm wl̈eniyo, woyde ga l̈öng wopjl̈ú, Sbö kong ga tjwl̈õ ara kjĩshko.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Sbö nopga l̈öng dbur ara wl̈eniyo, woyde ga l̈öng wotöshko, l̇l̇ono ga l̈öng ame kjĩshko, kjl̈o sho l̈onggwo wl̈eni.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Dl̈o wen tëm kjl̈irkë dbo arashko ga kjl̈o sho zröngtëng, l̈onggwo l̈on dret, ber wol̈ësowa ame. Eni wl̈eni ga nopga dbur ara wl̈eniyo l̈öng parkë dbur shak wopro ga wol̈on, ga ber l̇l̇ëye ame.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Ëye, l̇l̇ëbo owa wen ba kong kuya kjang ga era ber wopjl̈ú, l̇l̇ëbo owa l̈i kura jek pjir ga ie Sbörë ber sök së ĩyado ba tjok kjĩshko. Sbö tjl̈ẽno jl̈õkoyo ga ëye omwoydë ga ie ber sök eni l̈ara.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Shji wotjl̈ĩk tjwe l̇l̇ëbo owa shäryë l̈ëyshko ga shji tjl̈ĩngga Sbörë l̈ëy l̇l̇ëme. Sbö wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo owa shäryë l̇l̇ëm, ga ëye tjl̈ĩya eni l̇l̇ëm bakoe.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Shji tjl̈ĩya, l̇l̇ëbo owa shäryë l̈ëyshko ga shji tjl̈ĩngga bi wotjl̈ĩk owa l̈irë.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Eni ga shji wotjl̈ĩk owa kuzong ga l̇l̇ëbo owa l̈i shäryëy. E irgo ga l̇l̇ëbo owa shäryëy jek këgong këgong. Pjirshko ga shji wol̈on, l̇l̇ëbo owa l̈i kjĩshko.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Pjeyoga, pjãy jyãpgwëba l̈ëba ga jl̈õ l̈ëmi l̇l̇ëme.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 L̇l̇ëbo pjl̈ú l̈i, l̇l̇ëbo pjl̈o bek l̈i, e twaga Data Sbörë bi kong uunkong. Iök l̈ok kjopkwo go kës l̈i shäryaga erë. Iök l̈i kãl̈ã kjl̈opswë ber obl̈ë obl̈ë ĩyado. Gueniyo Sböra kjl̈opswë l̇l̇ëme.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Shji iara beno l̈öng së jl̈õkoyo, ba tjl̈õkwo bek l̈i go. L̇l̇ëbo tjeng kës shäryara l̈i tjrëko ga kjrara bäm go l̈i shji, shji ber ba nopga baĩya wl̈o. E irgo ga obl̈ë kjrayde shara.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 — ausente —
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 — ausente —
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 E kjĩshko ga l̇l̇ëbo owa tjeng kës l̈i rayozĩa. L̇l̇ëbo pjl̈ú l̇l̇ëm shäryëba ara l̈i shäryëy ame. Tjl̈õkwo l̈ara Sbörë bomi kong, pjãy döya wl̈o l̈i, e kjrozĩ wotöy dey.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Gueniyo tjl̈õkwo l̈i kumi dö l̇l̇ëm, kol̈ozĩ bako, pjãy opjyãpgwë l̇l̇ëm wl̈o.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 — ausente —
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Tjl̈õkwo bek l̈i, shji döya. Ga ëye opping ba go, l̇l̇ëye kuya l̈i kol̈e, ga woyotjl̈ĩya ĩyado ga era kjimte Sbörë e kjĩshko.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ëye Sbö bangkjrë, Sbö tjl̈õkwo sök l̈e, gueniyo tjl̈ẽ owa wl̈eniyo ga opjyãpgwë shäng om go. Sbö poshrëya l̈e l̈i tjwl̈õ l̇l̇ëme.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Shji Sbö bangkjrë woydë jl̈õkoyo ga shji woyde bi Data Sbörë jëk l̈öng pjl̈o beke. Woyde ga l̇l̇upsëngga, syãpga l̈öng song wl̈eniyo l̈i kjimtëy, ga shji opdë yõtso, l̇l̇ëbo owa shärye nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyorë l̈i shäryëy l̇l̇ëm wl̈o.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.