Romanos 6

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Eni ga l̇l̇ë l̈oydë? ¿Shji l̇l̇ëbo owa shäryë jek këgong, Sbö wopjl̈ú l̈i ĩy jek këgong wl̈o l̈oydëre?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 E l̈oydë l̇l̇ëme. Ëye wol̈ono ga ichëy l̇l̇ëbo shäryë ga äe. Shji iche bi wotjl̈ĩk owa l̈irë ame eni wl̈eni bakoe. ¿Eni ga shji ber l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë sorëro?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Shji waraba jer di roshko, shji töno beno tjeng Cristo Jesús tjok kjĩshko. E shji wol̈ono ba tjok wl̈eni l̈okl̈o. ¿E miydëmi l̇l̇ëmdo?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Cristo wol̈onoshko ga jnenaba buk sakshko. E irgo ga woshrara Data Sbörë iröng obi, ba dbo ara go. Ga shji waraba jer di roshko l̈i, e shji wol̈ono, jnenaba tjeng ba tjok bako wl̈eni l̈okl̈o. Shji opshik tëm di roy dwayo iröng obi l̈i, e shji beno l̈öng tjagl̈ën wl̈eni l̈okl̈o bakoe.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Shji töno beno tjeng ba tjok, shji wol̈ono ba tjok wl̈eni kjĩshko. Miydëy e go ga shji woshre Sbörë iröng obi ba tjok wl̈eni bakoe.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Bi wotjl̈ĩk owa dënashko l̈i, e l̈ök beno pjang kjl̈ös go Cristo tjok wl̈eni, shji iche l̇l̇ëbo owa shäryë ame wl̈o, shji ber tjeng ba dbo dorko ame wl̈o bakoe.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Shji wol̈ono wl̈enishko ga shji beno ichaga l̇l̇ëbo owa l̈irë ame.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Shji wol̈ono Cristo tjok wl̈eni kuzong ga miydëy ga l̇l̇ono ga shji ber l̈öng së ba tjok bakoe.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Miydëy ga Cristo woshrara Sbörë iröng obi kuzong ga wol̈on ame, beno shäng së ĩyado wl̈o.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Wol̈ono pjl̈araso, owa pjang nopga uunkong go l̈i potjwl̈ẽkkl̈o, ga wol̈on ame. Beno sök së, l̇l̇ëye woyde Sbörë l̈i shäryë wl̈o.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Pjãy wotjl̈ĩs eni bakoe. Pjãy wol̈ono wl̈eni, pjãy iche bomi wotjl̈ĩk owa l̈irë ame wl̈o. Pjãy l̈öng së jl̈õkoyo, pjãy töno beno tjeng Cristo Jesús tjok kjĩshko, l̇l̇ëye woyde Sbörë l̈i shäryëmi wl̈o. Pjãy wotjl̈ĩs eni.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 E kjĩshko ga shji l̈öng së obishko ga shji iche bi wotjl̈ĩk owa l̈irë ame, shji woyde bi doyorë l̇l̇ëbo owa shäryëshko ga shäryëy l̇l̇ëm wl̈o.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Bi doyo ichëy l̇l̇ëbo owa shäryë l̇l̇ëme. Pjãy optwos Sbö kong dey. Pjãy iara beno l̈öng së jl̈õkoyo kuzong ga bomi doyo ichozĩ l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë dey.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Pjãy beno ichaga kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈irë ame, pjãy beno ichaga Sbö wopjl̈ú l̈irë shara. E kjĩshko ga pjãy ichaga ber bomi wotjl̈ĩk owa l̈irë ame.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Shji beno l̈öng ichaga kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈irë ame, shji beno ichaga Sbö wopjl̈ú l̈irë shara. ¿Enira shji ber l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë ga pjl̈úre? Eni l̇l̇ëme.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Shji opyë obl̈ë kol̈ëshko ga shji tjeng ba wl̈oshko. ¿E miydëmi l̇l̇ëmdo? Eni ga shji opyë bi wotjl̈ĩk owa l̈i kol̈ë wl̈eni ga shji iche wol̈on. Gueniyo shji opyë Sbö kol̈ë wl̈eni ga shji ie ber pjl̈o bek ba bokso.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 — ausente —
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Tja tjl̈ẽ shäng bomi tjok ëre l̇l̇ë l̈okl̈o miydëmi mal̈ing l̇l̇ëm, bomi wotjl̈ĩk owa l̈i kjĩshko. E kjĩshko ga tja tjl̈ẽ shäng bomi kong l̇l̇ëbo jyãgl̈o ëre go, miydëmi wẽl̈ë wl̈o. Dënashko ga bomi doyo ichëmi l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë obl̈ë obl̈ë. E kjĩshko ga l̇l̇ëbo owa shäryoromi jek këgong këgong. Eerishko ga bomi doyo ichozĩ l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë dey, pjãy ber tjeng dboy Sbö kong wl̈o.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Pjãy l̈öng bomi wotjl̈ĩk owa l̈i kol̈ë obishko ga l̇l̇ëbo pjl̈ú l̈i woyotjl̈ĩnomi l̇l̇ëme.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ¿L̇l̇ëye pjl̈ú shiromi e go? Eshko ga pjãy iara beno l̈öng wol̈on wl̈o erä, ga eerishko ga e l̈ökyo bomi kong ara.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Gueniyo pjãy döra Sbörë bomi wotjl̈ĩk owa l̈i dbo dorko dwayo, pjãy iara beno l̈öng ba kol̈ë shara. ¿L̇l̇ëye pjl̈ú shimi l̈öng e go? Pjãy äär ber l̈öng dboy Sbö kong, ga l̇l̇ono ga pjãy ber l̈öng së ĩyado ba tjok bakoe.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Shji l̇l̇ëbo owa shäryë wl̈eni ga shji potjwl̈ẽkkl̈o tjok, shji wol̈on l̈i e. Gueniyo shji töno beno tjeng Cristo Jesús tjok wl̈eni ga shji ie Sbörë ber l̈öng së ĩyado ba tjok, ga tjwl̈õ shiya l̇l̇ëme.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.