Romanos 6

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Eni ga l̇l̇ë l̈oydë? ¿Shji l̇l̇ëbo owa shäryë jek këgong, Sbö wopjl̈ú l̈i ĩy jek këgong wl̈o l̈oydëre?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 E l̈oydë l̇l̇ëme. Ëye wol̈ono ga ichëy l̇l̇ëbo shäryë ga äe. Shji iche bi wotjl̈ĩk owa l̈irë ame eni wl̈eni bakoe. ¿Eni ga shji ber l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë sorëro?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Shji waraba jer di roshko, shji töno beno tjeng Cristo Jesús tjok kjĩshko. E shji wol̈ono ba tjok wl̈eni l̈okl̈o. ¿E miydëmi l̇l̇ëmdo?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Cristo wol̈onoshko ga jnenaba buk sakshko. E irgo ga woshrara Data Sbörë iröng obi, ba dbo ara go. Ga shji waraba jer di roshko l̈i, e shji wol̈ono, jnenaba tjeng ba tjok bako wl̈eni l̈okl̈o. Shji opshik tëm di roy dwayo iröng obi l̈i, e shji beno l̈öng tjagl̈ën wl̈eni l̈okl̈o bakoe.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Shji töno beno tjeng ba tjok, shji wol̈ono ba tjok wl̈eni kjĩshko. Miydëy e go ga shji woshre Sbörë iröng obi ba tjok wl̈eni bakoe.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Bi wotjl̈ĩk owa dënashko l̈i, e l̈ök beno pjang kjl̈ös go Cristo tjok wl̈eni, shji iche l̇l̇ëbo owa shäryë ame wl̈o, shji ber tjeng ba dbo dorko ame wl̈o bakoe.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Shji wol̈ono wl̈enishko ga shji beno ichaga l̇l̇ëbo owa l̈irë ame.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Shji wol̈ono Cristo tjok wl̈eni kuzong ga miydëy ga l̇l̇ono ga shji ber l̈öng së ba tjok bakoe.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Miydëy ga Cristo woshrara Sbörë iröng obi kuzong ga wol̈on ame, beno shäng së ĩyado wl̈o.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Wol̈ono pjl̈araso, owa pjang nopga uunkong go l̈i potjwl̈ẽkkl̈o, ga wol̈on ame. Beno sök së, l̇l̇ëye woyde Sbörë l̈i shäryë wl̈o.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Pjãy wotjl̈ĩs eni bakoe. Pjãy wol̈ono wl̈eni, pjãy iche bomi wotjl̈ĩk owa l̈irë ame wl̈o. Pjãy l̈öng së jl̈õkoyo, pjãy töno beno tjeng Cristo Jesús tjok kjĩshko, l̇l̇ëye woyde Sbörë l̈i shäryëmi wl̈o. Pjãy wotjl̈ĩs eni.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 E kjĩshko ga shji l̈öng së obishko ga shji iche bi wotjl̈ĩk owa l̈irë ame, shji woyde bi doyorë l̇l̇ëbo owa shäryëshko ga shäryëy l̇l̇ëm wl̈o.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Bi doyo ichëy l̇l̇ëbo owa shäryë l̇l̇ëme. Pjãy optwos Sbö kong dey. Pjãy iara beno l̈öng së jl̈õkoyo kuzong ga bomi doyo ichozĩ l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë dey.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Pjãy beno ichaga kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈irë ame, pjãy beno ichaga Sbö wopjl̈ú l̈irë shara. E kjĩshko ga pjãy ichaga ber bomi wotjl̈ĩk owa l̈irë ame.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Shji beno l̈öng ichaga kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈irë ame, shji beno ichaga Sbö wopjl̈ú l̈irë shara. ¿Enira shji ber l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë ga pjl̈úre? Eni l̇l̇ëme.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Shji opyë obl̈ë kol̈ëshko ga shji tjeng ba wl̈oshko. ¿E miydëmi l̇l̇ëmdo? Eni ga shji opyë bi wotjl̈ĩk owa l̈i kol̈ë wl̈eni ga shji iche wol̈on. Gueniyo shji opyë Sbö kol̈ë wl̈eni ga shji ie ber pjl̈o bek ba bokso.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 — ausente —
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 — ausente —
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Tja tjl̈ẽ shäng bomi tjok ëre l̇l̇ë l̈okl̈o miydëmi mal̈ing l̇l̇ëm, bomi wotjl̈ĩk owa l̈i kjĩshko. E kjĩshko ga tja tjl̈ẽ shäng bomi kong l̇l̇ëbo jyãgl̈o ëre go, miydëmi wẽl̈ë wl̈o. Dënashko ga bomi doyo ichëmi l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë obl̈ë obl̈ë. E kjĩshko ga l̇l̇ëbo owa shäryoromi jek këgong këgong. Eerishko ga bomi doyo ichozĩ l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë dey, pjãy ber tjeng dboy Sbö kong wl̈o.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Pjãy l̈öng bomi wotjl̈ĩk owa l̈i kol̈ë obishko ga l̇l̇ëbo pjl̈ú l̈i woyotjl̈ĩnomi l̇l̇ëme.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 ¿L̇l̇ëye pjl̈ú shiromi e go? Eshko ga pjãy iara beno l̈öng wol̈on wl̈o erä, ga eerishko ga e l̈ökyo bomi kong ara.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Gueniyo pjãy döra Sbörë bomi wotjl̈ĩk owa l̈i dbo dorko dwayo, pjãy iara beno l̈öng ba kol̈ë shara. ¿L̇l̇ëye pjl̈ú shimi l̈öng e go? Pjãy äär ber l̈öng dboy Sbö kong, ga l̇l̇ono ga pjãy ber l̈öng së ĩyado ba tjok bakoe.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Shji l̇l̇ëbo owa shäryë wl̈eni ga shji potjwl̈ẽkkl̈o tjok, shji wol̈on l̈i e. Gueniyo shji töno beno tjeng Cristo Jesús tjok wl̈eni ga shji ie Sbörë ber l̈öng së ĩyado ba tjok, ga tjwl̈õ shiya l̇l̇ëme.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.