Romanos 14
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI
1 No kjone kjone mär Sbö go, gueniyo l̇l̇ëbo shärye ber pjl̈o bek Sbö bokso l̈i miyde l̈öng l̇l̇ëm obi. Nopga eniyo wl̈okjrozĩ yõtso, e l̇l̇ëbo owa shäryono l̈ëy ë kong ame.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Miyde no kjone kjonerë ga l̇l̇ëbo uunkong ue ga pjl̈úe. Gueniyo kjone kjone obi wotjl̈ĩk ga sjëng uë ga owa l̈e.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 L̇l̇ëbo uunkong ue ga pjl̈ú l̈i miyde l̈öng l̇l̇ëm ëmdë ga Sbö wopjl̈ú ba tjok. E kjĩshko ga ëye ië l̇l̇ë pogo ga obl̈ë l̈i l̈ãywe owa, ba dl̈i l̈i kjĩshko l̇l̇ëme.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Shji obl̈ë parkaga l̈ãywë l̇l̇ëme. Shji uunkong Sbö parkaga. Ëye parkono pjl̈úre, de oware, e miydaga ber ba pjl̈uyorë. Ga ëye mär Sbö go ga kjimte Sbörë l̇l̇ëbo pjl̈ú l̈i shäryë.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 No kjone kjone mär Sbö go, gueniyo wotjl̈ĩk ga dbar kjwara tjwl̈õ ara, dbar obl̈ë kjinmo l̈e. Kjone kjone obi wotjl̈ĩk ga dbar kjwobi l̈i, e kjoyo döe l̈e. Woyde ga pjãy kjl̈ara kjl̈ara omwoyotjl̈ĩk yõtso, ga l̇l̇ëbo kup ga ber pjl̈ú bop kong l̈i shäryos eni.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Ëye dbar jnek ga shärye Tjl̈apga kong. Shji iëshko ga woyde ga shji l̈öng wopjl̈ú Tjl̈apga tjok bi dl̈i kjĩshko. Shäryëy eni ga shäryëy l̈öng Tjl̈apga kong. Shji sjëng uëre, de l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 — ausente —
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Cristo wol̈ono, ga woshrara Sbörë iröng obi, e ber nopga l̈öng së l̈i Tjl̈apga wl̈o, e ber nopga wol̈ono l̈öng l̈i Tjl̈apga wl̈o bakoe.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 ¿Eni ga bop kjl̈ara l̇l̇ëbo owa shäryono l̈ëp ega? ¿E l̈ãywëp owa ega? L̇l̇ono ga shji uunkong äär l̈öng Sbö bokshto, shji l̇l̇gweya wl̈o.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Ba tjl̈õkwo tak pjang eni:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 E kjĩshko ga l̇l̇ono ga shji kjl̈ara kjl̈ara iche Sbörë ba dboryë, l̇l̇ëbo shäryoroy kës l̈i kjĩshko.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 E kjĩshko ga obl̈ë l̇l̇ëbo owa shäryono l̈ëy ë kong ame. Shji drön ëë, bi pjeyoga ichëy dir l̇l̇ëm wl̈o.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Tja mär Tjl̈apga Jesús go. E kjĩshko ga miydër pjl̈ú ga dl̈i uunkong uëy ga pjl̈úe. Gueniyo ëye wotjl̈ĩk ga dl̈i l̇l̇ë uako l̇l̇ëme l̈e wl̈eni ga dl̈i l̈i ber ba kong ue wl̈o ga owa.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Bop kjl̈ara woydëp ara jl̈õkoyo wl̈eni ga barwëp, l̇l̇ëbo uëp l̈i kjĩshko l̇l̇ëme. Cristo wol̈ono ba kjĩshko bebi. E kjĩshko ga ichëp dir dl̈i uëp l̈i kjĩshko l̇l̇ëme.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Miydëp pjl̈ú ga l̇l̇ëbo shäryëp ga pjl̈ú ëmdë ga ĩya obl̈ërë ga owa wl̈eni ga shäryëp l̇l̇ëm dey.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Sbö, e bi pjl̈uyo. Gueniyo l̇l̇ëye uëy, l̇l̇ëye iëy, e ba kong ga l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Woyde ga shji kjimte ba Sëyarë jëk l̈öng pjl̈o bek, wl̈ẽp, wopjl̈ú ëng tjok. L̇l̇ëye woyde l̈i e.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ëye parkë Cristo kong eni ga Sbö ber wopjl̈ú ba tjok, nopga ber wopjl̈ú ba tjok bakoe.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 E kjĩshko ga shji drön ëë, l̇l̇ëbo shäryë wl̈o, shji ber l̈öng wl̈ẽp ëng tjok wl̈o, shji ëng kjimtë dbokjrë wl̈o bakoe.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 L̇l̇ëbo uëy l̈i kjĩshko ga l̇l̇ëbo shäryara Sbörë l̈i pjiy woydë l̇l̇ëme. Dl̈i uunkong uëy ga pjl̈úe. Gueniyo obl̈ë ichëy dir, l̇l̇ëye uëy l̈i kjĩshko ga owa.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Bop pjeyo ichëp dir, sjëng uëp kjĩshko, kjil̇l̇gwo bo dyo dbo ara iëp kjĩshko, l̇l̇ëbo shäryëp obl̈ë kjĩshko wl̈eni ga shäryëy l̇l̇ëm dey.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Eni ga pjãy kjl̈ara kjl̈ara omwoyotjl̈ĩk sorë l̈i miydaga ber pjãydë, e ga Sbörë eröe. Shji ëng l̈ë kar kar, l̇l̇ëbo ëre kjĩshko l̇l̇ëme. Miydëy ga l̇l̇ëbo shäryëy ga pjl̈ú l̈i shäryoroy pjir ga «Tja l̇l̇ëbo owa shäryono» l̈ëy l̇l̇ëm dey. Ëye oml̈ë eni l̇l̇ëm ga era ber wopjl̈úe.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Gueniyo ëye wotjl̈ĩk ga l̇l̇ëbo uako l̇l̇ëme l̈e wl̈eni ga ue l̇l̇ëm dey. Uara ga l̇l̇ëbo owa shäryayde, e owa l̈e kjĩshko. Shji wotjl̈ĩk ga l̇l̇ëbo shäryëy ga owa l̈ëy wl̈eni ga shäryëy l̇l̇ëm dey. Shäryoroy eni ga l̇l̇ëbo owa shäryoydë.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.