Romanos 13

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tjl̈apgaga kjok l̇l̇gwega wl̈eniyo kol̈ozĩ uunkong. Epga iaga Sbörë beno bi ichaga, iaga ëye obl̈ërë l̇l̇ëme.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 E kjĩshko ga ëye opyono beno ba wl̈oyo ga opyono beno l̇l̇ëbo shäryara Sbörë l̈i wl̈oyo. Eni ga ba shdunggl̈o l̈i wl̈ẽya shäng ba kong om go.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Ëye l̈öng l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë ga shdũya tjl̈apgagarë l̈i bangkjre l̇l̇ëm, bangkjraga beno l̇l̇ëbo owa shäryaga l̈irë eröe. Eni ga tjl̈apgaga l̈i bangkjrëmi woydë l̇l̇ëm wl̈eni ga l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryomirë dey. Eni ga ber l̈öng wopjl̈ú bomi tjok erä.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Tjl̈apgaga l̈i iaga Sbörë beno l̈öng l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë bomi kong wl̈o. Gueniyo iara beno l̈öng nopga owa l̈i l̇l̇gwega bakoe. E kjĩshko ga pjãy l̇l̇ëbo owa shäryë wl̈eni ga pjãy shdũya tjl̈apgagarë l̈i bangkjrozĩa.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 E kjĩshko ga woyde ga tjl̈apgaga kjok l̇l̇gwega wl̈eniyo l̈i kol̈ëy. Shäryëy eni, shji shdũya l̇l̇ëm wl̈o dö l̇l̇ëm, miydëy ga e pjl̈ú shäryoydë kjĩshko bakoe.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Tjl̈apgaga l̈i beno l̈öng pak twara Sbörë ba kong l̈i shäryë kuzong ga kä potjwl̈ẽkkl̈o roke bomi kongshko ga tjwl̈ẽzĩa.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Pjãy pogo tjwl̈õ ë kong wl̈eni ga tjwl̈ẽzĩ ba kong uunkong. Kä potjwl̈ẽkkl̈o tjwe bomi kong sorë pogo ga tjwl̈ẽzĩa. Nopga bangkjrako l̈i bangkjrozĩ, iozĩ ber tjwl̈õ ara bakoe.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Shji iara Sbörë beno l̈öng obl̈ë woydë ara wl̈o. E shji pogo tjwl̈õ obl̈ë kong wl̈eni. Eni ga pjãy pogo tjwl̈õ ë kong ga tjwl̈ẽzĩ pjir, gueniyo obl̈ë woydozĩ ĩyado. Era tjwl̈ẽy pjir ga äe. Ëye shäng ba kjl̈ara woydë ara ga tjl̈õkwo tak l̈ok kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë go l̈i kol̈e shäng jl̈õkoyo.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Tak l̈ok l̈i eni: «Shji pë oma boy obl̈ë tjok l̇l̇ëme. Shji no zrök l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo koĩy l̇l̇ëme.» L̇l̇ëbo obl̈ë tjok obi. Gueniyo kjok l̇l̇gwekkl̈o uunkong l̈i ber kjrinaso wl̈eni: «Pja opwoydë sorë ga bop kjl̈ara, e woydos eni bakoe.»
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ëye ba kjl̈ara woydë ara ga l̇l̇ëbo owa shärye ba kong l̇l̇ëme. E kjĩshko ga ëye shäng ba kjl̈ara woydë ara ga kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i kol̈e shäng jl̈õkoyo.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Bi dözl̈ong dbaryo l̈i dörö, tjl̈õkwo kjrëmi l̈öng kjwl̈ë jã dik l̇l̇ëme. E kjĩshko ga l̇l̇ëbo l̈ër shäng bomi kong l̈i shäryozĩa. Shji ber l̈öng wl̈ẽp ame.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Kjok ro sĩ dbaryo l̈i pjitoe. Kjok shrän dbaryo l̈i döröe. E kjĩshko ga l̇l̇ëbo owa shärye nopga kjok ëre sorë l̈i shäryëy ame, l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryoydë dey.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Shji l̇l̇ëbo shäryë bëy erä. Shji l̇l̇ëbo owa shäryë ëng tjok l̇l̇ëm, shji nel̈õtkë l̇l̇ëm, shji orkwosmono ë tjok l̇l̇ëm ga shji pë ba tjok l̇l̇ëm, shji wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo owa shäryë obl̈ë tjok l̇l̇ëm, shji ëngkjwë ë tjok l̇l̇ëm, shji ymo ara l̇l̇ëm bakoe.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Woyde ga pjãy ichaga ber Tjl̈apga Jesucristorë shara, ga l̇l̇ëye woyde bi wotjl̈ĩk owarë l̈i woyotjl̈ĩy ame.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.