Romanos 11
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT
1 ¿Eni ga Sbö ba nopga rayono l̈otëre? Eni l̇l̇ëme. Tja om go Abraham tjëyo, tja Israel tjëyo, tja Benjamín tjëyo bakoe.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Kjok shäryayde l̇l̇ëm obishko ga ba nopga l̈i kjrara. Ga epga rayara l̇l̇ëme. Dënashko ga Israel tjëyoga rotara Elíasdë Sbö kong. ¿L̇l̇ëye l̈ara l̈i miydëmi l̇l̇ëmdo?
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Eshko ga tjl̈ẽ ga «Tjl̈apga, öng sho sukkl̈o bop poshrëkkl̈o l̈ok l̈i shdöra l̈ok pjir, bop tjl̈õkwo l̈agaga l̈öng l̈i zröra l̈ok pjir bakoe. Beno shäng së l̈i tja erä, ga tja ëmdë ga zröya l̈ok woydë bakoe» l̈e.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Kuya Sbörë ga tjl̈ẽ ba kong ga «Beno pjarö l̇l̇ëme. Nopga botoya ioror beno tjeng dogl̈o sak dbäw dbäw pjl̈ogl̈o kjäk (7,000). Epga Baal poshrëydë l̈ok l̇l̇ëm obi» l̈e.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Eerishko ga eni bakoe. Nopga kjrara beno l̈öng kjl̈öbö obi, ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Kjrara ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko, l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryara kjĩshko l̇l̇ëme. Eni kjwe ga ba wopjl̈ú l̈i beno l̇l̇ëno l̇l̇ëme.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Era eni ga l̇l̇ëye woydara Israel tjëyogarë l̈i wl̈ẽna l̈ok l̇l̇ëme. Wl̈ẽga beno Israel tjëyoga kjrara Sbörë l̈irë eröe. L̇l̇amora iara Sbörë beno l̈öng l̇l̇ëye kuya woydë l̇l̇ëm erä,
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 tak pjang ba tjl̈õkwo go sorë l̈i eni. Tjl̈ẽ ga
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Dënashko ga David tjl̈ẽno ba kjĩshko bakoe. Tjl̈ẽ Sbö kong ga
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Epga ios ber l̈öng l̇l̇ëye shärye l̈öng l̈i l̇l̇ë miyde l̈ok l̇l̇ëm wl̈o,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 ¿Eni ga Israel tjëyoga diktong, to jeno ĩyado wl̈o l̈otëre? Eni l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo shäryara l̈ok owa l̈i kjĩshko ga nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo döya Sbörë shäng shara. Shärye eni, Israel tjëyoga ber l̈öng ba ymoyotkë ara wl̈o.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Eni ga judíoga l̇l̇ëbo owa shäryono, l̇l̇ëbo jera l̈ok ara. Gueniyo e beno l̇l̇ëbo pjl̈ú nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo kong, l̇l̇ëbo wl̈ẽna l̈ok ara e kjĩshko. Eni ga judíoga l̈i döyashko ga e ber ba kong l̈ok pjl̈ú anmoyõ.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo, l̇l̇ëbo l̈ër woydë bomi kong shara. Tja ichara Sbörë ba tjl̈õkwo roy l̈ë bomi kong Jesús ãska. Bor kong ga pak ëre tjwl̈õ ara.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Gueniyo woydër ga pjãy ymoyotke bor pjeyogarë ara, epga kjone kjone där wl̈o.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Bor nopga rayara Sbörëshko ga ãska pjãy tjëyoga obl̈ë obl̈ë wl̈okjrayde shara. Gueniyo l̇l̇ono ga epga wl̈okjre jek obi. Era ber shinmo woshrara iröng obi wl̈eni.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Pjl̈ung shosho buk kjrina sho zoroy kjrina, ioroy beno tjeng dboy Sbö kong wl̈eni ga l̇l̇amo beno buk dboy ba kong bakoe.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Sbö nopga, e so kjor dgak jong kjl̈ara ko olivo kjoyoe. Bäm go ga Abraham kjrara Sbörë, iara beno kjor l̈i sl̈eng wl̈eni. E irgo ga ba tjëyo tek beno ba irgo l̈i iara beno tjeng ba kowo wl̈eni. Gueniyo kjone kjone kjara beno tjeng dboy, kjor kowo tora pjir wl̈eni. Pjãy nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈ira so kjor kjl̈ara ko olivo kjl̈oshko so kjoyoe. Eni ëmdë ga pjãy töna beno tjeng ba nopga tjok, kjor kowo smona ba kjor jong l̈i doyo go wl̈eni. Eni ga pjãy beno l̈öng mär ba sl̈eng go wl̈eni.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Gueniyo pjãy krë e go l̇l̇ëm, pjãy tjwl̈õ ara nopga kjara l̈i kjinmo l̈ëmi l̇l̇ëm bakoe. Woyotjl̈ĩzĩ ga kjor kowo l̈i, e mär ba sl̈eng go, ba sl̈eng l̈i mär ba kowo go l̇l̇ëme.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 ¿«Kjor kowo tjeng bäm go l̈i kjara, tjawa smoya ber tjeng ba ãska wl̈o kjĩshko ga tjawa tjwl̈õ ara, judíoga kjinmo» l̈ëmire? Eni l̇l̇ëme.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Judíoga l̈i kjara, mär ba go l̇l̇ëm kjĩshko. Ga pjãy mär ba go kjĩshko ga pjãy töna beno tjeng ba nopga tjok, kjara l̈i ãska. Gueniyo pjãy krë e go l̇l̇ëm, Sbö bangkjrozĩ dey.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Tjeng bäm go l̈i kjara, mär ba go l̇l̇ëm kjĩshko. Eni ga pjãy mär ba go ame wl̈eni ga pjãy kje eni bakoe.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Sbö wopjl̈ú, gueniyo l̇l̇ëbo owa shäryaga l̈i shdũya kjange. Nopga mär ba go l̇l̇ëm l̈i shduna kjang, gueniyo shäng wopjl̈ú bomi tjok, pjãy mär ba go kjĩshko. Gueniyo pjãy mär ba go ame wl̈eni ga pjãy shdũya bakoe.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Erö l̇l̇ëme. Nopga mär l̈öng ba go l̇l̇ëm l̈i opyë ber l̈öng mär ba go iröng obi wl̈eni ga epga tö̃ya ba nopga tjok iröng obi, kjor kowo tora, smona iröng obi wl̈eni. Shärye Sbörë eni ga pjl̈úe.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Pjãy so kjor kjl̈ara ko olivo kjl̈oshko so kjoyoe. Pjãy smona kjor dgak jong kjl̈ara ko olivo l̈i doyo go wl̈eni ga kjange. Gueniyo judíoga l̈ira so olivo l̈i kowo kjoyoe. Kjone kjone tora l̈i smoy iröng obi wl̈o ga kjang l̇l̇ëme.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Pjeyoga, woydër ga l̇l̇ëbo miydëba l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈i miydëmi pjl̈ú, pjãy krë l̇l̇ëm wl̈o. Israel tjëyoga kjone kjone l̈öng l̇l̇ëye kuya woydë l̇l̇ëm äär jong nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo där wl̈o l̈i döktong uunkong pjir guing.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Israel tjëyoga uunkong där eshko jã, tak pjang Sbö tjl̈õkwo go sorë l̈i eni. Tjl̈ẽ ga
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Sbö tjl̈ẽ ga “Tjl̈õkwo tworor ba kong, beno ĩyado wl̈o l̈i beno eni:
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Eerishko ga Israel tjëyoga kjone kjone l̈öng Sbö wl̈oyo, ba tjl̈õkwo pjl̈ú l̈i kjre l̇l̇ëm kjĩshko. E kjĩshko ga ba tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈i ichara bomi kong shara. Eni ëmdë ga epga kjrara Sbörë dënashko kuzong ga woyde Sbörë ara, ba tjl̈apgaga tek dënashko so tjwl̈õ ara anmoyõ l̈i kjĩshko.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 L̇l̇ëye twara Sbörë ga döya iröng ame. Ëye rokara ga woyde ara ĩyado bakoe.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Dënashko ga pjãy Sbö kol̈ono l̇l̇ëme. Gueniyo eerishko ga epga Sbö kol̈ë l̇l̇ëm kjĩshko ga pjãy songe l̈e Sbörë shara.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Eerishko ga Sbö kol̈aga l̇l̇ëm l̈i beno epga shara. Gueniyo l̇l̇ono ga epga songe l̈e, pjãy eerishko ga songe l̈e sorë ga eni.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Nopga uunkong iara Sbörë beno l̈öng ba wotjl̈ĩk owa l̈i tjok, uunkong l̈i songe l̈e ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko wl̈o.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Sbö, e pjl̈ú anmoyõ. Ba kjok miydë l̈i tjl̈ĩga ërë l̇l̇ëm, wotjl̈ĩk l̇l̇ë miydaga ërë l̇l̇ëm, l̇l̇ëbo shärye sorë miydaga ërë l̇l̇ëm bakoe.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 L̇l̇ëye woyotjl̈ĩya l̈i miydaga ërë l̇l̇ëm, poshdungga ërë l̇l̇ëm bakoe.
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Pogo tjwl̈õ ë kong l̇l̇ëm, kong l̇l̇ëye twaga ërë ba kong, ãska twe ba kong iröng obi wl̈o l̇l̇ëm bakoe.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 L̇l̇ëbo tjeng kës l̈i shäryaga erë, e ba sogo bakoe. E kjĩshko ga bi l̇l̇ëbo tjeng kës l̈i twaga erë bi kong. E poshrëkko ĩyado. Ber eni.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.