Filipenses 3
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI
1 Era eni ga pjeyoga, pjãy l̈öng mär Tjl̈apga Jesús go kuzong ga pjãy ber l̈öng wopjl̈ú e go. Tjl̈õkwo toror bomi kong l̈i tër bomi kong jek obi. Tja kwl̈eya ba të l̇l̇ëme. E ber bomi wl̈ikokl̈o wl̈eni.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Pjãy sjëk, nopga owa l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë wl̈eniyo tjok. Epga so shjiti kjl̈oshko so kjoyoe. To l̈öng tjl̈ẽ ga «Woyde ga shji opsho zë, shji ber jyã tak pjir Sbö ĩ wl̈o» l̈e l̈ok eni.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Miga jyõ erä. Jyã tak pjir Sbö ĩ jl̈õkoyo l̈i shji. Shji kjimte ba Sëyarë ba poshrëk. Shji töno beno tjeng Cristo Jesús tjok. Shji mär l̇l̇ëbo shäryëy om go l̈i go l̇l̇ëme. Shji jyã tak pjir Sbö ĩ jl̈õkoyo e kjĩshko.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Shji där l̇l̇ëbo shäryëy l̈i go kjwe ga där bäm go l̈i tja. Tja l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryono ara anmoyõ, obl̈ë kjinmo.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Tja buk chirawa öötong dbar kjwongshko (8) ga tja doyo jyã taraba pjire. Tja Israel tjëyo, tja Benjamín tjëyo bakoe. Tja hebreo jl̈õkoyo tek dämär dwayo. Dënashko ga tja fariseo. E kjĩshko ga tja jëk to shäng pjl̈o bek kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i go.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Tja parkë woydë Sbö kong jl̈õkoyo. E kjĩshko ga Jesús tjl̈õkwo kjragaga irpjanor, shdunor ara. Kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i, e söror beke. Tja l̇l̇ëbo owa shäryono l̈ëba ga äe.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Dënashko ga tja mär l̇l̇ëbo tjeng kës ëre go. Gueniyo eerishko ga tja mär shäng Cristo go shara. E kjĩshko ga bor kong ga l̇l̇ëbo ëre tjwl̈õ drete.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Cristo Jesús, e bor Tjl̈apga. E miydër woydë pjl̈úe. Tjwl̈õ ara anmoyõ l̈i e. L̇l̇ëbo obl̈ë kës l̈i, e ber bor kong ga tjwl̈õ drete. Cristo kjĩshko ga l̇l̇ëbo kës l̈i, e rayoror pjir, bor kong ga ioror beno tjwl̈õ ame, l̇l̇ëbo dburoy wl̈eni. Woydër ara l̈i, e Cristo.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Woydër ga tja ber baĩya. Tja ber pjl̈o bek Sbö bokso wl̈o ga woyde ga tja jëk pjl̈o bek kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i go l̇l̇ëme. Woyde ga tja mär Cristo go dey. Eni ga tja ie Sbörë ber pjl̈o bek ba bokso.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Cristo, e miydër woydë pjl̈úe. Cristo woshrara Sbörë iröng obishko ga ba dbo ara pina bi kong wẽl̈ëe. Ba dbo l̈i miydër woydë bakoe. Cristo shdunaba ara, ga zrörabae. Woydër ga tja shdungoba eni bako, ga tja wol̈on woydë baĩya dik bebi.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Woydër eni, l̇l̇ono ga nopga woshre Sbörë iröng obishko ga tja woshre ba tjok bako wl̈o.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Tjl̈õkwo l̈oror kës ëre wl̈ẽnor pjir, e l̈otë l̇l̇ëme. Tja iara Sbörë beno pjl̈o bek tjän, e l̈otë l̇l̇ëm bakoe. Gueniyo tja jeke. Tja kjrara Cristo Jesúsdë, e miydër pjl̈ú wl̈o. E kjĩshko ga tja drön ara, e miydër wl̈o.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Pjeyoga, tja öötong tjän, e l̈otë l̇l̇ëme. Gueniyo tja wotjl̈ĩno to katöe. L̇l̇ëye shäryono tjän l̈i, e woyotjl̈ĩn ame, l̇l̇ëbo wen tjwe l̈i woyotjl̈ĩntë.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Tja töna Sbörë beno tjeng Cristo tjok ga tja rokara jem sök ba tjok ĩyado wl̈o, l̇l̇ëbo twe ber bor kong wl̈o. E kjĩshko ga tja drön ara, kjrër wl̈o.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Woyde ga shji wotjl̈ĩk këkboga dik. Pjãy kjone kjone wotjl̈ĩk obl̈ë sira wl̈eni ga pjl̈ú l̈i pĩya Sbörë bomi kong, miydëmi wl̈o.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 L̇l̇ëye shäryëy kjone pogo ga woyde ga shji jëk l̈öng tjl̈õkwo bek miydoroy tjän l̈i go.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Pjeyoga, tja omshäryë shäng sorë ga pjãy omshäryos uunkong eni bakoe. No kjone kjone l̈öng bomi tjrëko omshäryë l̈öng pjl̈ú borwatoy dik. Pjãy omshäryos baĩya dik bakoe.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Tjl̈õkwo l̈oror bomi kong ara tjän l̈i, e l̈ër bomi kong jek pjl̈ara obi, ga tja sl̈ar ëëe. Nopga ara omshäryë pjl̈ú l̇l̇ëme. Cristo wol̈ono pjang kjl̈ös go l̈i, ba kong ga tjwl̈õ l̇l̇ëme l̈e l̈ok wl̈eni.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 E beno tjeng shdungko ĩyado wl̈o. Wotjl̈ĩk Sbö l̇l̇ëme. Wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go eröe. Wotjl̈ĩk l̈öng l̇l̇ëbo ber pjl̈ú ba doyo kong l̈i shäryayde. Zok ga l̇l̇ëbo owa shäryara l̈i, e kjwe l̈ökyokjre ara, gueniyo eni l̇l̇ëme. Roy shdöya l̈ok wopjl̈úe.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Gueniyo ga shjira kjok ëre so ame. Shji iara Sbörë beno l̈öng kjok dogo so tjän, l̇l̇ono ga shji äär ber l̈öng ba tjok eshko wl̈o. Bi döga tjwe eshko dwayo l̈i koshoydë l̈öng. Tjl̈apga Cristo Jesús l̈i e.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 E dbo ara, l̇l̇ëbo tjeng kës l̈i iche ga pjl̈ú wl̈o. Ga ba dbo go ga bi doyo tjwl̈õ l̇l̇ëm ëre kjl̈opswe ber wol̈ëso, baĩya dik, e sök kjok dogo doyo sorë ga eni.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.