Efésios 4
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH
1 Tja sök kjërshko Tjl̈apga Jesús kjĩshko. Pjãy rokara Sbörë beno ba nopga. Era tjwl̈õ ara. Eni ga rokër bomi kong ga pjãy jëk pjl̈o beke.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Pjãy ber l̈öng wotöye. Pjãy tjl̈ẽ ëng tjok yõtso. Pjãy iirkë mal̈ing l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo shärye obl̈ërë l̇l̇ë pogoshko ga pjãy ber l̈öng wl̈ẽp, wopjl̈ú ba tjok erä.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Pjãy drön ëë, jëk l̈öng ëng tjok wl̈ẽp, pjãy wotjl̈ĩk ber l̈öng kjrinaso wl̈o, pjãy iara Sbö Sëyarë wotjl̈ĩk sorë ga eni.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Shji Cristo tjl̈õkwo kjragaga l̈öng kës ëre doyo kjl̈araso wl̈eni, shji Sëya kjl̈araso bakoe. Shji rokara Sbörë uunkong, ga l̇l̇ëbo koshëy l̈öng l̈i kjrinaso.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Shji Tjl̈apga kjl̈araso. Tjl̈õkwo söy l̈öng l̈i kjrinaso. Shji wara jer di roshkoshko ga e beno l̇l̇ëbo kjrinaso l̈okl̈o.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Shji Sbö kjl̈araso. Shji data kjl̈araso. Shji iche, kjimte uunkong, ga shäng bi tjok ĩyado.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Cristo wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga shji kjl̈ara kjl̈ara kong kjok miydë twara obl̈ë obl̈ë, pak twe bi kong l̈i shäryëy pjl̈ú wl̈o.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 E kjĩshko ga Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 ¿«To jem» l̈e l̈i, e l̇l̇ë l̈okl̈o? To ter öör shäng bäm go kjok ëre kjing go l̈i l̈okl̈o.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Cristo to ter bäm go. E irgo ga to jem kjok dogo, beno sök shtoyo tjwl̈õ ara, kjok shto obl̈ë obl̈ë kjinmo, l̇l̇ëbo uunkong ichë wl̈o.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Shji kong pak twara om go, shäryëy wl̈o. Shji kjone kjone iara beno l̈öng Sbö tjl̈õkwo roy l̈aga Jesús ãska, shji kjone kjone iara beno l̈öng Sbö tjl̈õkwo l̈aga, shji kjone kjone iara beno l̈öng Sbö tjl̈õkwo roy pjl̈ú shdöga, shji kjone kjone iara beno l̈öng ba nopga daga, ba pingga bakoe.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Shji iara beno l̈öng ba nopga l̈öng kës l̈i kjimtaga, pak twe ba kong l̈i shärye l̈ok pjl̈ú wl̈o, dbokjrë l̈ok jek këgong këgong wl̈o.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Woyde ga shji uunkong Sbö Wa miydë pjl̈ú, ga shji mär ber l̈öng ba go, shäryoroy eni pjirshko ga shji ber l̈öng wotjl̈ĩk kjrinaso wl̈o, shji ber l̈öng wotjl̈ĩk këkboga dik wl̈o, shji äär ber l̈öng Cristo dik wl̈o.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Eshko ga shji wotjl̈ĩk kjwozirga dik ame. Shji jyãpgwëba tjl̈õkwo obl̈ë obl̈ë go ame, kjyong iõya dl̈ung kjing go bakwe pjl̈ukdë l̇l̇aw pogo wl̈eni, no kjone kjone wotjl̈ĩk ara, shji jyãpgwe wl̈o l̈e gueniyo.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Tjl̈õkwo bek l̈i l̈ëy wopjl̈ú go dey. Eni ga shji äär ber Cristo dik, bi kägäyo l̈i e,
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 ga shji uunkong ba doyo wl̈eni. Doyo dbogl̈o smok l̈ok ëng go ba kjyungyo go, ber doyo kjl̈araso wl̈o, ga shji tö̃ya Cristorë ber doyo kjl̈araso wl̈eni eni bakoe. Eni ga shji ëng woydë ara kar kar, ga shji kong pak twara kjl̈ara kjl̈ara l̈i shäryëy ga pjl̈úe.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Eni ga pjãy ichër Tjl̈apga Jesús ko go ga pjãy jëk l̈öng owa, nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo dik ame. Epga jëk l̈öng ba wotjl̈ĩk tjwl̈õ l̇l̇ëm, l̇l̇ëno l̇l̇ëm l̈i go erä.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Epga Sbö miydë l̇l̇ëm, l̇l̇ëye kuya woydë l̇l̇ëm kjĩshko. E kjĩshko ga tjl̈õkwo bek l̈i l̇l̇ë l̈okl̈o miyde l̈ok l̇l̇ëm, ga epga ie Sbörë ber l̈öng së jl̈õkoyo l̇l̇ëm bakoe.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Opyono beno jëk l̈öng ba wotjl̈ĩk owa l̈i go erä, ga l̇l̇ëye l̈ökyo ba kong ame. L̇l̇ëbo owa shärye l̈ok obl̈ë obl̈ëshko ga l̈öng wopjl̈ú erä, ga shärye woydë eni jek obi.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Gueniyo pjãy Cristo tjl̈õkwo roy kunoshko ga pjãy oppino jëk eni l̇l̇ëme.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Cristo tjl̈õkwo roy bek l̈i kuromi, ga pjãy mär beno l̈öng ba go. E kjĩshko ga miydër ga pjãy oppino jëk, woyde Cristorë sorë l̈i eni.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Dënashko ga pjãy jëk l̈öng bomi wotjl̈ĩk owa l̈i go. Bomi wotjl̈ĩk eshko l̈i, e owa. Pjãy jyãpgwara ara, l̇l̇ëbo owa shäryëmi wl̈o. Gueniyo pjãy oppino ba rayë,
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 pjãy kjl̈opswe Sbörë ber l̈öng wotjl̈ĩk obl̈ë wl̈o,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 pjãy ie ber l̈öng tjagl̈ën wl̈eni wl̈o. L̇l̇ëbo pjl̈ú shäryaga ĩyado l̈i, e Sbö. Ga pjãy kjl̈opswara beno jëk l̈öng eni, baĩya dik.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Eni ga shji uunkong doyo kjl̈araso wl̈eni kjĩshko ga shji jyõrkë ame, pjãy tjl̈ẽ bëy ëng kong dey.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Shji iirkonoshko ga l̇l̇ëye owa shäryëy l̇l̇ëme. Shji pë jek l̈öng bi iir l̈i tjok l̇l̇ëm,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 shji jyãpgwe Ärë l̇l̇ëm wl̈o.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ëye l̈ũrkë ä ga l̈ũrkë ame, parkë ba orkwo go dey, obl̈ëga song l̈i kjimte ga pjl̈ú wl̈o.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Tjl̈õkwo owa l̈ëy ëng kong l̇l̇ëme. Tjl̈õkwo pjl̈ú l̈omirë dey, obl̈ë kjimtokl̈o, kuya ga ber pjl̈ú ba kong wl̈o.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Pjãy jyã tara Sbö Sëyarë wl̈eni beno Sbö ĩ, äär jong bi dözl̈ong dbaryoshko jã. E kjĩshko ga Sbö Sëya iëy ber shäng woydë l̇l̇ëme.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Shji wotjl̈ĩk owa obl̈ë kong ame, shji iirkë ara obl̈ë kong ame, l̇l̇ëbo l̈ëy obl̈ë kong iir go ame, shji ëngkjwë obl̈ë tjok ame, obl̈ë l̈ãywëy owa ame, shji obl̈ë ĩywõ shjiktëng ame bakoe.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Pjãy pjl̈ú ëng tjok. Obl̈ë songe l̈ozĩa. L̇l̇ëbo shärye obl̈ërë owa bomi kongshko ga owa l̈i iozĩ ber tjwl̈õ l̇l̇ëm, owa pjang bomi go l̈i l̈öna Sbörë Cristo kjĩshko sorë ga eni.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.