Atos 6

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eshkoshko ga Jesús tjl̈õkwo kjragaga tjwe tön jong arae. Epga tjl̈ẽ tjl̈õkwo kjring pjök, kjong kjong tjl̈ẽ Grecia so tjl̈õkwo, kjong kjong tjl̈ẽ hebreo tjl̈õkwo. Ga nopga tjl̈ẽ Grecia so tjl̈õkwo l̈i kjl̈oshtë ara, tjl̈ẽ ga «Kjwepga kjwe dl̈i pjl̈orguë syãpga Grecia so kong ga twe chira anmoyõ» l̈e eni.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Eni ga Sbö tjl̈õkwo roy l̈agaga Jesús ãska dogl̈o sak kjwara kjingsho pjök (12) l̈i, ba pjeyoga l̇l̇amo töna l̈öng uunkong ba tjok. Ga tjl̈ẽ l̈ok ba kong ga «Tjawa Sbö tjl̈õkwo roy l̈agaga Jesús ãska. Borwa pak rayërwa, tjawa ber l̈öng dl̈i pjl̈orgaga wl̈o ga äe. E bëy l̇l̇ëme.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 E kjĩshko ga pjeyoga, domerga kjrozĩ bi tjrëko dogl̈o kjäk (7), miydëmi ga pjl̈ú wl̈eniyo, kjok miydë ara, go Sbö Sëya jl̈õkoyo. E irgo ga kjroromi l̈i ber l̈öng pak l̈i shäryaga.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Tjawara ber l̈öng syõshtë, Sbö tjl̈õkwo roy l̈ë oba kong» l̈e.
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Kuya l̈ok ga «Jöl̈ö» l̈e uunkongdë ga domerga kjrara l̈ok eni. Kjrara l̈i beno Esteban, domer go Sbö Sëya jl̈õkoyo, e mär Jesús go eröe. L̇l̇amo beno Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas, Nicolás. Nicolás, e Antioquía so, gueniyo dënashko ga kjl̈opswono beno shäng Sbö tjl̈õkwo söga judíoga tjok.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Kjrara l̈ok irgo ga söra l̈ok öötong l̈öng Sbö tjl̈õkwo roy l̈agaga Jesús ãska shwoy, ga epga syõshtono Sbö kong ba kjĩshko, orkwo iono l̈ok ba dl̈u kjing go, pak l̈i twe ber ba kong wl̈o.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Dbar kjwobi go ga Sbö tjl̈õkwo l̈e l̈ok ara, ga Jerusalén kjokyoshko ga ba kjragaga tön jek këgong këgong. Tjl̈apgaga syõshtaga Sbö kong ba pjeyoga kjĩshko l̈i ëmdë ga omtjl̈õkwo kjrono ara bakoe.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Esteban, e kjimtara Sbörë ara beno dbo ara, ga l̇l̇ëbo ĩydëba l̇l̇ëm wl̈eniyo shärye kësbang obl̈ë obl̈ë oba bokshto ara.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Gueniyo kjong kjong omwoydono l̇l̇ëme. Epga opping l̈öng judíoga syõ uyo ko No Döktong Uyo. Epga Cirene so, Alejandría so, Cilicia so, Asia so bakoe. L̈ano Esteban tjok ara, ga ëng dboryono kar kare.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Gueniyo Esteban kjimte Sbö Sëyarë ara, kjok miydë ara e kjĩshko. E kjĩshko ga epga l̈öng ba bokshtoshko ga dborye ga äe
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Eni ga nopga wl̈ẽna l̈ok pjök mya, ba jyõyotkë wl̈o. Tjl̈ẽ l̈ok ga «Jl̈õkoyo ga kurorwa pjl̈ara ga Moisés l̈ãywara owa, Sbö l̈ãywara owa bakoe» l̈e eni.
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Eni ga oba shdöra jong träk l̇l̇ëm, iirkë ara. L̈öng eshko l̈i judío tjl̈apgaga kjok l̇l̇gwega wl̈eniyo, no pinggaga kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i go bakoe. Eni ga Esteban shara l̈ok, söra jek, öötong shäng Judío Kjok L̇l̇gwegaga Këskësyo tön l̈öng l̈ishko.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Eshko ga nopga wl̈ẽna pjök mya, ba jyõyotkë wl̈o. Tjl̈ẽ l̈ok ga «Domer kjwe tjl̈ẽ arae. Sbö u kjwe l̈ãywe owa träk sira l̇l̇ëm, kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i l̈ãywe owa bakoe.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Tjl̈ẽno kurorwa ga Jesús, Nazaret so l̈i Sbö u pjik ber dret, shji iara Moisésdë jëk l̈öng sorë l̈i, e kjl̈opswe bakoe» l̈e l̈ok eni.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Eshko ga tjl̈apgaga, l̇l̇amo sirkeno l̈öng eshko l̈i, Esteban ĩya l̈ok drëng ga bokkwo kãl̈ã shjiy, so Sbö parkaga kjok dogo so kjoyoe.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.