Apocalipse 8
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI
1 E irgo ga kjibokwo smokkl̈o döra Öng l̈irë kjwara obi, e tjok ga öötong kjwo kjäk (7). Eshko ga kjok dogo beno kjing wop tjoke.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 E irgo ga ĩn ga Sbö parkagaga kjok dogo so dogl̈o kjäk (7) l̈öng Sbö bokshto l̈i kong wl̈i twaraba kjwara kjwarae.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Eshko ga Sbö parkaga kjok dogo so tek shäng kjl̈ara obi, wl̈oshko l̇l̇ëbo l̈õ pjl̈ëbl̈ë bapkwo shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go, ga öötong shäng l̇l̇ëbo l̈õ pjl̈ëbl̈ë sukkl̈o shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go jong l̈i zl̈ong. Eshko ga kong l̇l̇ëbo l̈õ pjl̈ëbl̈ë twaraba ara, suya Sbö nopga syõ l̈i tjok, l̇l̇ëbo l̈õ pjl̈ëbl̈ë sukkl̈o jong pjl̈u sökkl̈o bokshto l̈i kjing go wl̈o.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ga l̇l̇ëbo l̈õ pjl̈ëbl̈ë l̈i yõ jem pjang Sbö parkaga l̈i orkwo dwayo Sbö bokshto, Sbö nopga syõ l̈i tjok.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Eshko ga iök sëya kjrara Sbö parkaga l̈irë kjwöbö, l̇l̇ëbo l̈õ pjl̈ëbl̈ë sukkl̈o l̈i dwayo, ga iara l̇l̇ëbo bapkwo l̈i roy, beno tjunge. E irgo ga iök sëya tjeng ba bapkwo roy l̈i dbura jer kjok ëre kjing go. Eshko ga kjrik ri ri l̈e ara, l̇l̇gwl̈ëng tur jong l̇l̇etl̇l̇et l̇l̇aw pogo, yo iano bakoe.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 E irgo ga Sbö parkagaga dogl̈o kjäk (7) l̈i poshäryono l̈öng pjir, ba wl̈i l̈i bakwë wl̈o.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Sbö parkaga bäm l̈i, ba wl̈i bakwara, ga iök l̈ono ter kjok ëre kjing go, di zeng kjwol̈ong tjok, srëng tjok bakoe. Ga kjok kjwang jĩkong l̈i shdöktong beno kjringgwo mya, ga kjok kjrina l̈i sura pjir, kjor l̇l̇ë, kjl̈o sho l̇l̇ë tjeng eshko l̈i tjok.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 E irgo ga Sbö parkaga kjl̈ara obi, ba wl̈i bakwara, ga l̇l̇ëbo so dl̈up kësbang pjë jong ri ri kjoyo, e dburaba jer dl̈ung roshko. Ga dl̈ung kjwang jĩkong l̈i shdöktong beno kjringgwo mya, ga dl̈ung kjrina l̈i kworkwono beno srëng eröe.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ga l̇l̇ëbo tjeng së ba roy l̈i kjëtong dret, kjyong jëk tjeng ba kjing go l̈i pjitong dret bakoe.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 E irgo ga Sbö parkaga kjl̈ara obi, ba wl̈i bakwara, e tjok ga öötong pjl̈ogl̈o mya. Eshko ga di l̇l̇ë, di bäng l̇l̇ë, e shdöktong beno kjringgwo mya, ga dbala l̈ono kjwara kësbang, iök ri ri wl̈eni, di kjrina l̈i kjing go.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Dbala l̈i ko Këä, ga di kjrina l̈i iara beno tjeng këä. Di sreno l̈i kjĩshko ga nopga wol̈ono arae.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 E irgo ga Sbö parkaga kjl̈ara obi, ba wl̈i bakwara, ga dl̈o kãl̈ã shdöktong beno kjringgwo mya, ga kjrina l̈i kworkwono beno yẽt, mok kãl̈ã shdöktong beno kjringgwo mya, ga kjrina l̈i kworkwono beno yẽt, dbala kãl̈ã shdöktong beno kjringgwo mya, ga kjrina l̈i kworkwono beno yẽt bakoe. E kjĩshko ga dba l̈i shdöktong beno kjringgwo mya, ga dbar kjwobi go ga kjrina l̈i beno kjok ro yẽt, shkë l̈i shdöktong beno kjringgwo mya bako, ga shkër kjwobi go ga kjrina l̈i beno kjok ro yẽt bakoe.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Eshko ga ĩnor jek obi, ga ĩn ga döbung kuror dbuk pjang kjwara kjok dogo, tjl̈ẽno pjang dbo go. Tjl̈ẽ ga «¡Pjãy nopga l̈öng kjok kjing go, Sbö parkagaga kjok dogo so dogl̈o mya obi l̈öng ba wl̈i bakwë wl̈o! ¡E kjĩshko ga pjãy song jl̈õ, pjãy song jl̈õ, pjãy song jl̈õe!» l̈e.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.