Apocalipse 6

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E irgo ga ĩn ga Öng Wl̈ẽp Ushko So L̇l̇gwokl̈ë l̈i, kjibokwo smokkl̈o iak l̈ok kjibokwo go kjwo kjäk (7) l̈i döra kjwara. Ga kur ga äya l̈öng së l̈i kjl̈ara tjl̈ẽno dbo go, kjrik wl̈eni. Tjl̈ẽ ga «¡Pja tegö!» l̈e.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Ga ĩnor jek obi, ga ĩn ga kwomgl̈a sök kjl̈ara kjl̈o pjl̈ubl̈ún. Kjl̈ara sök ba kjing go wl̈oshko sböng tjeng kjwangna. Ga kong pjl̈u dl̈u iokl̈o twaraba kjwara. E irgo ga jek sök kwomgl̈a l̈i kjing go, oba zang wl̈o l̈e wl̈eni.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 E irgo ga kjibokwo smokkl̈o döra Öng l̈irë kjwara obi. Eshko ga kur ga äya l̈öng së l̈i kjl̈ara obi tjl̈ẽ ga «¡Pja tegö!» l̈e.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Eshko ga kwomgl̈a wen sök kjl̈ara obi, kjl̈o srëzrë́n. Kjl̈ara sök ba kjing go. Ga kong dröng twaraba kjwangna kësbange. Ga kong dbo twaraba l̇l̇ëbo wl̈ẽp kjok ëre kjing go l̈i pjiya wl̈o, nopga ber l̈öng ëng zrök wl̈o.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 E irgo ga kjibokwo smokkl̈o döra Öng l̈irë kjwara obi, e tjok ga öötong kjwo mya. Eshko ga kur ga äya l̈öng së l̈i kjl̈ara obi tjl̈ẽ ga «¡Pja tegö!» l̈e. Ga ĩnor jek obi, ga ĩn ga kwomgl̈a wen sök kjl̈ara obi, kjl̈o sĩ. Kjl̈ara sök ba kjing go, wl̈oshko l̇l̇ëbo tjl̈ĩkkl̈o tjeng kjwara.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ga kur ga ëbo tjl̈ẽno äya l̈öng së dogl̈o pkëng (4) l̈öng l̈ishko dwayo. Tjl̈ẽ ga «Nopga iëy ber l̈öng parkë dbar kjwara, dwl̈a kjrina bayo gök tjung wl̈eni ãska dö, l̇l̇ëm ga dwl̈a kjrina obi bayo gök tjung wl̈eni kjwo mya ãska döe. Gueniyo kjyo, kjil̇l̇gwo bo dyo, e iëy srer l̇l̇ëme» l̈e.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 E irgo ga kjibokwo smokkl̈o döra Öng l̈irë kjwara obi. Eshko ga kur ga äya l̈öng së l̈i kjl̈ara obi tjl̈ẽ ga «¡Pja tegö!» l̈e.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Ga ĩnor jek obi, ga ĩn ga kwomgl̈a wen sök kjl̈ara obi, kjl̈o shwëshwë. Kjl̈ara sök ba kjing go ko Shinmo Kägäyo, ga kjl̈ara obi jek shäng ba irgo ko Shinmo Shtoyo. Kjok kjwang jĩkong l̈i shdöktong beno kjringgwo pkëng (4), ga epga kong dbo twaraba nopga l̈öng kjok kjrina l̈i zrök pjir wl̈o. Ga zröra dröng go, pjl̈i go, swl̈o go, äya kjl̈oshko so go bakoe.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 E irgo ga kjibokwo smokkl̈o döra Öng l̈irë kjwara obi, e tjok ga öötong kjwo shkëng (5). Eshko ga ĩn ga shinmoga sëya l̈öng l̇l̇ëbo l̈õ pjl̈ëbl̈ë sukkl̈o jong eshko l̈i dirko. Epga l̈öng së obishko ga Sbö tjl̈õkwo kjrara l̈ok, ga l̈ara oba kong, ga zröraba e kjĩshko.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Eshko ga epga tjl̈ẽno dbo go. Tjl̈ẽ ga «Tjl̈apga, l̇l̇ëye shäryëp woydë l̈i shäryëp ga pjl̈úe. Pja eröe. Pja pjl̈o bek bakoe. ¿Äär jong l̇l̇ono ga nopga l̈öng kjok kjing go l̈i shdum, tjawa zröra l̈ok l̈i kjĩshko?» l̈e.
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Eshko ga kjl̈ara kjl̈ara kong shwong twaraba ko pjl̈ubl̈ún, ga ëbo tjl̈ẽ ba kong l̈ok ga «Koshozĩ sira obi, bomi pjeyoga Sbö parkagaga zrökoba bomipjõy dik wl̈o l̈i, e zröraba pjir guing» l̈e.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 E irgo ga kjibokwo smokkl̈o döra Öng l̈irë kjwara obi. Eshko ga ĩnor jek obi, ga ĩn ga yo tjwe pjang kësbang kjrina, dl̈o kworkwono beno pjang yẽt, shwong ko yẽt wl̈eni, mok kworkwono beno pjang srëzrë́n, srëng wl̈eni,
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 dbala l̈ono ter l̈ok kjok ëre kjing go, kjor ko higuera bakwara pjl̈ukdëshko ga bo l̈ono wl̈eni,
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 kjok dogo jek jëktëng erä, kjibokwo diroy wl̈eni, ga dl̈up l̇l̇ë, di tjrëko l̇l̇ë, dl̈ung tjrëko l̇l̇ë, e opkwono l̈ok kjok shto obl̈ë uunkong.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Eshko ga pjl̈upga l̈öng kjok ëre kjing go, nopga tjwl̈õ ara wl̈eniyo, ëngkjwaga kägäyoga, nopga uunkong parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyore, de l̇l̇ëmde, e töktong l̈öng uunkong guëng l̈ok ööng roshko, ak këskës tjeng dl̈up dirko bakoe.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ga tjl̈ẽ l̈öng dl̈up kong, ak kong ga «Pjãy tarzong borwa kjing go. Tjawa jnezĩ bomi dorko, tjawa wl̈ẽya sök pjl̈u sökkl̈o kjing go l̈irë l̇l̇ëm wl̈o, tjawa shdũya Öng l̈irë ba iir ara l̈i go l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Borwa shdũzl̈ong dbaryo l̈araba l̈i öötonge. Ëye omkuk kjang ga äe» l̈e l̈öng eni.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.