Apocalipse 6

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E irgo ga ĩn ga Öng Wl̈ẽp Ushko So L̇l̇gwokl̈ë l̈i, kjibokwo smokkl̈o iak l̈ok kjibokwo go kjwo kjäk (7) l̈i döra kjwara. Ga kur ga äya l̈öng së l̈i kjl̈ara tjl̈ẽno dbo go, kjrik wl̈eni. Tjl̈ẽ ga «¡Pja tegö!» l̈e.
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Ga ĩnor jek obi, ga ĩn ga kwomgl̈a sök kjl̈ara kjl̈o pjl̈ubl̈ún. Kjl̈ara sök ba kjing go wl̈oshko sböng tjeng kjwangna. Ga kong pjl̈u dl̈u iokl̈o twaraba kjwara. E irgo ga jek sök kwomgl̈a l̈i kjing go, oba zang wl̈o l̈e wl̈eni.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 E irgo ga kjibokwo smokkl̈o döra Öng l̈irë kjwara obi. Eshko ga kur ga äya l̈öng së l̈i kjl̈ara obi tjl̈ẽ ga «¡Pja tegö!» l̈e.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Eshko ga kwomgl̈a wen sök kjl̈ara obi, kjl̈o srëzrë́n. Kjl̈ara sök ba kjing go. Ga kong dröng twaraba kjwangna kësbange. Ga kong dbo twaraba l̇l̇ëbo wl̈ẽp kjok ëre kjing go l̈i pjiya wl̈o, nopga ber l̈öng ëng zrök wl̈o.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 E irgo ga kjibokwo smokkl̈o döra Öng l̈irë kjwara obi, e tjok ga öötong kjwo mya. Eshko ga kur ga äya l̈öng së l̈i kjl̈ara obi tjl̈ẽ ga «¡Pja tegö!» l̈e. Ga ĩnor jek obi, ga ĩn ga kwomgl̈a wen sök kjl̈ara obi, kjl̈o sĩ. Kjl̈ara sök ba kjing go, wl̈oshko l̇l̇ëbo tjl̈ĩkkl̈o tjeng kjwara.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ga kur ga ëbo tjl̈ẽno äya l̈öng së dogl̈o pkëng (4) l̈öng l̈ishko dwayo. Tjl̈ẽ ga «Nopga iëy ber l̈öng parkë dbar kjwara, dwl̈a kjrina bayo gök tjung wl̈eni ãska dö, l̇l̇ëm ga dwl̈a kjrina obi bayo gök tjung wl̈eni kjwo mya ãska döe. Gueniyo kjyo, kjil̇l̇gwo bo dyo, e iëy srer l̇l̇ëme» l̈e.
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 E irgo ga kjibokwo smokkl̈o döra Öng l̈irë kjwara obi. Eshko ga kur ga äya l̈öng së l̈i kjl̈ara obi tjl̈ẽ ga «¡Pja tegö!» l̈e.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Ga ĩnor jek obi, ga ĩn ga kwomgl̈a wen sök kjl̈ara obi, kjl̈o shwëshwë. Kjl̈ara sök ba kjing go ko Shinmo Kägäyo, ga kjl̈ara obi jek shäng ba irgo ko Shinmo Shtoyo. Kjok kjwang jĩkong l̈i shdöktong beno kjringgwo pkëng (4), ga epga kong dbo twaraba nopga l̈öng kjok kjrina l̈i zrök pjir wl̈o. Ga zröra dröng go, pjl̈i go, swl̈o go, äya kjl̈oshko so go bakoe.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 E irgo ga kjibokwo smokkl̈o döra Öng l̈irë kjwara obi, e tjok ga öötong kjwo shkëng (5). Eshko ga ĩn ga shinmoga sëya l̈öng l̇l̇ëbo l̈õ pjl̈ëbl̈ë sukkl̈o jong eshko l̈i dirko. Epga l̈öng së obishko ga Sbö tjl̈õkwo kjrara l̈ok, ga l̈ara oba kong, ga zröraba e kjĩshko.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Eshko ga epga tjl̈ẽno dbo go. Tjl̈ẽ ga «Tjl̈apga, l̇l̇ëye shäryëp woydë l̈i shäryëp ga pjl̈úe. Pja eröe. Pja pjl̈o bek bakoe. ¿Äär jong l̇l̇ono ga nopga l̈öng kjok kjing go l̈i shdum, tjawa zröra l̈ok l̈i kjĩshko?» l̈e.
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Eshko ga kjl̈ara kjl̈ara kong shwong twaraba ko pjl̈ubl̈ún, ga ëbo tjl̈ẽ ba kong l̈ok ga «Koshozĩ sira obi, bomi pjeyoga Sbö parkagaga zrökoba bomipjõy dik wl̈o l̈i, e zröraba pjir guing» l̈e.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 E irgo ga kjibokwo smokkl̈o döra Öng l̈irë kjwara obi. Eshko ga ĩnor jek obi, ga ĩn ga yo tjwe pjang kësbang kjrina, dl̈o kworkwono beno pjang yẽt, shwong ko yẽt wl̈eni, mok kworkwono beno pjang srëzrë́n, srëng wl̈eni,
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 dbala l̈ono ter l̈ok kjok ëre kjing go, kjor ko higuera bakwara pjl̈ukdëshko ga bo l̈ono wl̈eni,
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 kjok dogo jek jëktëng erä, kjibokwo diroy wl̈eni, ga dl̈up l̇l̇ë, di tjrëko l̇l̇ë, dl̈ung tjrëko l̇l̇ë, e opkwono l̈ok kjok shto obl̈ë uunkong.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Eshko ga pjl̈upga l̈öng kjok ëre kjing go, nopga tjwl̈õ ara wl̈eniyo, ëngkjwaga kägäyoga, nopga uunkong parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyore, de l̇l̇ëmde, e töktong l̈öng uunkong guëng l̈ok ööng roshko, ak këskës tjeng dl̈up dirko bakoe.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ga tjl̈ẽ l̈öng dl̈up kong, ak kong ga «Pjãy tarzong borwa kjing go. Tjawa jnezĩ bomi dorko, tjawa wl̈ẽya sök pjl̈u sökkl̈o kjing go l̈irë l̇l̇ëm wl̈o, tjawa shdũya Öng l̈irë ba iir ara l̈i go l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Borwa shdũzl̈ong dbaryo l̈araba l̈i öötonge. Ëye omkuk kjang ga äe» l̈e l̈öng eni.
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.