Apocalipse 22
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI
1 E irgo ga Sbö parkaga kjok dogo so l̈i, tja kong di pina pjl̈ara, di l̈i ioroy ga shji ber l̈öng së ĩyado Sbö tjok. Di l̈i tur ter Sbö, Öng Wl̈ẽp Ushko So L̇l̇gwokl̈ë, e l̈öng l̈ishko dwayo,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 ga jer buk irbo kësbang jek buk kjok roshko l̈i tjrëko. Di pjang l̈i kjwo kar kar, kjor jong kjl̈ara, ba bo uoroy ga shji wol̈on l̇l̇ëme. L̈u pjl̈obi go ga kjor l̈i botjyë pjl̈ogl̈o sak kjwara kjingsho pjök (12), mok kjl̈arashko kjl̈arashko botjyë ĩyado. Kjor l̈i korga, e tjëyoga obl̈ë obl̈ë l̈i dwl̈omnekkl̈o.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Eshko ga ëye ie Sbörë ber shdungko ame. Sbö sök eshko, Öng l̈i sök eshko bakoe. Ga poshrëya ba parkagaga l̈öng l̈irë ĩyado.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Sbö bokkwo ĩya l̈ok om go, ga Sbö ko l̈i tak pjang uunkong l̈i bokdo go.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Eshko ga shkë drete. Iök shjiy woyde l̈ok l̇l̇ëm, dl̈o woyde l̈ok l̇l̇ëm bakoe. Kjok shjiy l̈aga ber Sbörë om go. Ga ber l̈öng nopga ichaga ĩyado.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Eshko ga Sbö parkaga l̈i tjl̈ẽ bor kong ga «Tjl̈õkwo l̈oror l̈i, e bek, nopga mär ba go ga pjl̈úe. Dënashko ga Sbö tjl̈ẽno ba tjl̈õkwo l̈agaga kong om go. Ga ba parkaga ëre ichara, l̇l̇ëbo wen dörö l̈i pin ba parkagaga l̈öng l̈i kong wl̈o» l̈e.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Eshko ga Jesús tjl̈ẽ bor kong ga «¡Tja kuzong! Tja tjwe mal̈ing iröng obi. Ëye tjl̈õkwo tak pjang kjibokwo ëre go l̈i kol̈ë ga era ber wopjl̈úe» l̈e.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Tja Juan, l̇l̇ëbo uunkong ëre ĩnor, kuror tjarë om go. L̇l̇ëbo uunkong ëre ĩnor, kuror pjir ga tja kjök tono Sbö parkaga l̈i bokshto, ga poshrër l̈oror.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Gueniyo tjl̈ẽ bor kong ga «¡Kjwe shäryëp l̇l̇ëme! ¡Tja parkaga Sbö kong eröe! ¡Pja, bop pjeyoga Sbö tjl̈õkwo l̈aga l̈i, bop pjeyoga kjibokwo ëre kol̈aga l̈i, pjãy eni bakoe! ¡Sbö poshrëpdë dey!» l̈e.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Eshko ga tjl̈ẽ bor kong ga «Tjl̈õkwo tak pjang kjibokwo ëre go l̈i dbaryo äätoe. E kjĩshko ga tjl̈õkwo l̈i jnep ber l̈ũtshko l̇l̇ëme.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Ëye l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë ga owa l̈i shärye eni jek këgong; ëye l̈öng l̇l̇ëbo shäryako l̇l̇ëm l̈i shäryë ga owa l̈i shärye eni jek këgong; ëye l̈öng l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë ga pjl̈ú l̈i shärye eni jek këgong; ëye iak beno tjeng dboy Sbö kong ga ber eni jek këgong bakoe» l̈e.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Eshko ga Jesús tjl̈ẽ bor kong ga «¡Tja kuzong! Tja tjwe mal̈ing iröng obi. Bor nopga potjwl̈ẽkkl̈o tek sör bor tjok, ga kjl̈ara kjl̈ara l̈i potjwl̈ẽn eshko, l̇l̇ëbo shäryara dö l̈i kjĩshko.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Tja so tjl̈õkwo tokl̈o ko Alfa kjoyo, tja so tjl̈õkwo tokl̈o ko Omega kjoyo bakoe. Sök bäm go l̈i tja. Pjirshko ga ber sök l̈i tja bakoe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 »Kjok tjagl̈ën l̈ishko ga kjor jong kjl̈ara, ba bo uoroy ga shji wol̈on l̇l̇ëme. Ëye shwong kwoshkwono beno drëpdrë wl̈eni ga ie Sbörë ber wopjl̈ú, kong dbo twe opzrëk kjok eshko wl̈o, kjor bo l̈i ue wl̈o bakoe.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Gueniyo nopga owa l̈ira ber l̈öng kjoko. Nopga parkë ybi wl̈eniyo, nopga pë no orkwosmono ba tjok l̇l̇ëm l̈i tjok wl̈eniyo, nopga obl̈ë zrök wl̈eniyo, nopga l̇l̇ëbo jyãgl̈o poshrëk wl̈eniyo, nopga l̈ũrkë ä wl̈eniyo, epga ber l̈öng kjoko erä.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 »Tja Jesús, bor parkaga kjok dogo so ichoror, tjl̈õkwo ëre l̈ë bop kong wl̈o, roy shdöp bor tjl̈õkwo kjragaga l̈öng kës l̈i kong wl̈o. David tjëyo tjwl̈õ arayo l̈i tja. Dbala ko Dbar Kjokl̈o l̈i kãl̈ã bolo ara, tja so e kjoyoe» l̈e.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Sbö Sëya, Öng boy, e tjl̈ẽ ba kong ga «¡Pja tegö!» l̈e.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ëye tjl̈õkwo tak pjang kjibokwo ëre kuk ga kong l̇l̇ëbo l̈ër wẽl̈ë, miyde l̈ok wl̈o. Tja tjl̈ẽ ba kong ga «Ëye kjibokwo ëre kjingsho tjl̈õkwo iono obi ga l̇l̇ëbo owa wen nopga owa kong tak l̈ok kjibokwo ëre go l̈i kjingsho ie Sbörë obi ba kong bakoe.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Tjl̈õkwo tak pjang kjibokwo ëre go kjrina, tjl̈ẽ ga kjor jong kjl̈ara Sbö kjokshko, ba bo uoroy ga shji wol̈ono l̇l̇ëme l̈e eni. Ëye kjibokwo ëre tjl̈õkwo l̈öno kjwara dö ëmdë ga kong dbo twe Sbörë, kjor bo l̈i ue wl̈o l̇l̇ëme» l̈ër ba kong eni.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Tjl̈õkwo ëre l̈aga tjl̈ẽ ga «Ëng, tja tjwe mal̈ing iröng obi» l̈e.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Rokër Tjl̈apga Jesús kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga Sbö nopga kjimte ara. Ber eni.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.